О кафедре
Образование
Наука
Клинические базы
Пособия
Школа ревматолога
Контакты
Зав. кафедрой: Новик Геннадий Айзикович
Телефон: (812) 295-14-04
Ревматология детского возраста

Особенности обучения русскому языку детей билингвов


Статья по русскому языку (3 класс): Проблемы обучения детей-билингвов русскому языку

Сегодня наблюдается особая тенденция, связанная с увеличением в российских школах количества детей-билингвов, что является следствием процессов глобализации, геополитической ситуацией, усилением потока мигрантов, увеличением уровня образования населения. Стоит обратить внимание на определение термина «билингвизм». Под билингвизомом понимается способность употреблять для общения две языковые системы.

Детей, способных употреблять для общения две языковые системы, называют «билингвами», «инофонами», «иноязычными учащимися». Русский язык для большинства из них не только не является родным, но и не был даже языком изучения в дошкольном учреждении. Попадая в «чужую» языковую среду уже на начальной ступени образования, у ребенка могут возникнуть проблемы психологического характера, так как он не может на равных общаться с одноклассниками и плохо понимает изучаемый материал. Учитель, в свою очередь, тоже сталкивается с определенными трудностями при обучении билингвов или инофонов, это, например: необходимость формирования межкультурной компетентности у педагога и у учащихся; важность формирования коммуникативно-речевой компетентности детей-билингвов; неразработанность педагогических программ по формированию коммуникативно-речевой компетентности детей-билингвов в процессе адаптации и социализации в России.

Особенно следует отметить важность этого процесса в поликультурных регионах, таких как Астраханская область, где 30-35% учащихся — дети, в разной степени владеющие русским языком. Ввиду отсутствия разработанных учебно-методических комплексов по работе с инофонами, на плечи учителя-словесника ложится огромная ответственность — «постановка языка», ведь русский язык является средством обучения и средством социализации ребенка, а не только учебным предметом. В связи с этим возникает проблема совместного обучения русскоговорящих детей и детей, для которых русский язык – неродной.

Учителю начальных классов на первых этапах работы с инофонами необходимо сформировать положительное мотивационное отношение к русскому языку через развитие познавательной и социальной потребностей. Ученик должен понимать, что без знания русского языка он не сможет стать полноценным членом общества.

Еще одна проблема, о которой нельзя не сказать, - это разная степень владения русским языком. В связи с этим, учителю необходимо в учебном процессе совмещать методики преподавания русского языка как родного и неродного. Однако обучение русскому языку в поликультурных классах именно таким образом невозможно, так как учащиеся и учитель работают по программе, предполагающей изучения русского языка как родного, и ориентацию на успешное написание всероссийских проверочных работ, таким образом, требования к уровню подготовленности учащихся на определенном этапе обучения начинают предъявляться эквивалентные.

Дети-билингвы обучаются и у нас в школе, причем разных национальностей: казахи, татары, дагестанцы, чеченцы, азербайджанцы, армяне, вьетнамцы. В каждом классе начальной ступени образования 8-10 учеников- инофонов. Учащиеся имеют разный уровень владения русским языком. К сожалению, частотны случаи, когда инофоны плохо знают русский язык, и, как следствие, им труднее учиться читать на русском языке, у них скудный словарный запас, они не отличают прямое и переносное значения слов, не могут сформулировать связное высказывание или пересказать текст. Естественно, в полном объеме усвоить знания, полученные на неродном языке, сложно, особенно, если на нем не говорят дома. Для такой ситуации закономерно отставание от общей группы, появление различных комплексов.

В рамках освоения программы 1 класса, я начинаю работу с изучения уровня владения русским языком инофонами, и такая работа продолжается до 4-го класса; успех имеют ребята при двусторонней работе, как со стороны учителя, так и со стороны родителей. Конечно, ситуации индивидуальны, но чаще всего мы наблюдаем следующее:

1. Устной речью овладевают слабо, на уровне «понимаем, но сказать не можем».

2. На письме допускают огромное количество ошибок на разных языковых уровнях.

3. Письменную работу по развитию речи выполняют на низком уровне.

4. Типичные ошибки учащихся-инофонов, связанные с явлением интерференции: замена гласных или их пропуск, слитное написание предлогов и раздельное приставок, замена согласных или их пропуск, полное искажение, смешение буквенно-звуковой структуры, графические ошибки: смешение букв-знаков разных алфавитов, семантические ошибки, морфологические ошибки: изменение рода существительных, прилагательных, местоимений; неправильный выбор падежных окончаний; неправильные формы местоимений, неправильные глагольные формы, смешение форм причастий и образование несуществующих форм.

Разумеется, решение проблемы обучения русскому языку в поликультурных классах невозможно без изучения имеющихся эффективных подходов, методик обучения. В результате изучения нескольких источников, мы выявили, что отбор и представление языкового материала на уроке русского языка в многоязычном классе соответствуют коммуникативной методике обучения языку, которая обуславливает практическую направленность обучения, функциональный подход к отбору материала, изучение лексики и грамматики на образцах речи, ситуативность.

В методике обучения выработана такая последовательность: работа под руководством учителя, работа по образцу, самостоятельное применение на основе знаний опознавательных признаков, закономерностей и существенных свойств языковых явлений. Ребята, для которых русский язык не является родным, первостепенно для успешного продвижения должны овладеть речью. Однако без овладения специфики языковых явлений выработать речевые умения и навыки сложно. Русский язык большинство нерусских детей начинают осваивать только в школе, в то время как родным языком все люди овладевают задолго до начала обучения в школе.

Результатами обучения детей-билингвов являются практические достижения:

  • умение читать и высказываться (и на свободную, и на лингвистическую тему),
  • умение опознавать изучаемые явления языка и речи,
  • умение пользоваться словарем (найти справку в соответствующем словаре о значении, правописании, целесообразном употреблении того или иного слова),
  • умение строить краткое письменное высказывание, писать сжатое изложение.

Данная тема актуальна, в настоящее время она нашла свое отражение в авторских разработках учителей, это, как правило, методические рекомендации по преподаванию русского языка в поликультурных классах, в частности, в нашей школе. К сожалению, программы для обучения билингвов в русскоязычных классах, принятые на уровне Министерства образования пока отсутствуют; дополнительного оплачиваемого времени для организации индивидуальной работы с билингвами не предусмотрено; суть проблемы многими учителями и администрацией пока подробно не рассматривается и т.п. Проблема существует, и практикующий педагог ищет собственные приемы, методы, подходы на пути к достижению единой цели всех участников образовательного процесса.

Список литературы

1.Заводницкая Ю.В. Актуальные проблемы обучения детей-билингвов в поликультурном регионе (на примере Калининградской области) [Текст] // Актуальные задачи педагогики: материалы VI Междунар. науч. конф. (г. Чита, январь 2015 г.). — Чита: Издательство Молодой ученый, 2015. — С. 6-9. URL https://moluch.ru/conf/ped/archive/146/6984/ (дата обращения: 03.08.2019).

2. Михеева Т.Б. «Обучение русскому языку в полиэтнической школе: деятельность учителя», М.: Русское слово, 2008.

3. Е.Л. Кудрявцева, Т. В. Волкова. Комплексный подход к обучению языку (как неродному и другому родному) детей билингвов в образовательных организациях с этнокультурным компонентом стран Евросоюза. 2014.

Русский для детей - LearnRussian Speak Russian

Многие иностранцы считают освоение русского языка сложной задачей. Что ж, честно говоря, выучить любой иностранный язык можно, если вы действительно хотите этим заниматься, имеете четкие цели и вооружены правильными методами. Русский язык для детей - хороший пример.

Процесс изучения языка маленькими детьми часто происходит на подсознательном уровне: в русском для детей лучший способ выучить русский язык - это овладеть языком с помощью игр и развлечений.Бесполезно пытаться научить ребенка по самому лучшему учебнику и начинать с объяснения правил русской грамматики. Если русский язык для детей скучен, однообразен и утомителен, дети никогда не вспомнят то, чему вы их учите. Очень важно, чтобы мы создали подходящие условия для обучения детей русскому языку: дружескую непринужденную атмосферу, творчество и веселье. Русский язык для детей должен быть «обучением через игру», и сделать его невидимым для ребенка будет успехом учителя. Изучение языка доставляет больше удовольствия в играх и творческих занятиях.Но игра не является самоцелью: она играет второстепенную роль в обучении русскому языку. Русский для детей будет эффективен, если дети посмотрят русские мультики, прочитают русские сказки (или сначала послушают их), споют веселые русские песни, разыграют диалоги героев из любимых книг и мультфильмов. Чем разнообразнее будет русский для детей, тем лучше. Не забывайте о принципе «от простого к сложному»: материал должен быть доступен детям и постоянно обновляться. И не забывайте хвалить детей за успехи и поощрять их интерес.

Ключевые моменты русского для детей: игра, широкое использование наглядных пособий, физическая и творческая активность, повторение и доступность материала, а также дружеская атмосфера.

.

Русский язык

Главный редактор : Виктор Михайлович Шаклеин, доктор филологических наук, профессор.

ISSN: 2618-8163 (печатный) ISSN: 2618-8171 (онлайн)

Год основания 2003. Периодичность публикации : ежеквартально.

ИЗДАТЕЛЬ: Российский университет дружбы народов (РУДН)

Indexation : Российский индекс научного цитирования, Google Scholar, Ulrich's Periodicals Directory, WorldCat, East View, Cyberleninka, Dimensions, DOAJ, ResearchBib, Lens, Microsoft Academic, Research5Life, EBSCOhost, JournalTOCs, Британская библиотека, Бодлианские библиотеки (Университет Оксфорд), Библиотека Гентского университета

Открытый доступ: Открытый доступ.

APC: без платы за обработку статьи.

Рецензия: двойная слепая.

Официальное зарегистрированное название на английском языке: Russian Language Studies

См. Историю журнала, чтобы получить информацию о предыдущих названиях журнала.

Журнал «Русский языкознание» специализируется на актуальных проблемах русского языка и методике преподавания русского языка как иностранного, неродного и родного в условиях русской, тесно связанной и не связанной лингвистической среды.

Журнал представляет собой платформу для российских и зарубежных ученых, отражает не только лингвистические, но и культурно-исторические, социальные аспекты изучения и преподавания русского языка.

Миссия журнала - дать возможность специалистам-русистам из разных стран и регионов объективно информировать международное научное сообщество о современных исследованиях русского языка, его функционировании в многополярном мире и привлечь внимание ученых к ним. эти проблемы.

Целью журнала является создание научного, исследовательского, образовательного и информационного пространства для представления достижений российских и зарубежных ученых в области изучения русского языка и методики преподавания русского языка как иностранного.

Целями журнала являются:

  1. Публикация достижений российских и зарубежных ученых в области изучения русского языка, публикация результатов научных центров по развитию и сохранению русского языка в многополярном мире;
  2. Характерные теоретические работы по функционированию русского языка в России и за рубежом;
  3. Выявление проблем в методике преподавания русского языка как иностранного, неродного и родного;
  4. Анализ современных тенденций преподавания русского языка в школе и университете;
  5. Отражение проблем изучения и преподавания русского языка как иностранного и сохранения русского языка в диаспорах;
  6. Проблемы развития русского языка как языка науки;
  7. Представление российской национальной политики на русском языке и методики его преподавания;
  8. Демонстрация медиа-дидактических и электронных средств обучения русскому языку.

Следующие номера журнала запланированы как тематические и посвящены наиболее актуальным проблемам изучения русского языка. Тематические выпуски анонсируются на сайте журнала.

В журнале публикуются научные статьи (теоретические, учебно-исследовательские, методические), обзорные статьи, рецензии на книги, аннотации, научные отчеты о российских и зарубежных ученых. Статьи, написанные начинающими исследователями, публикуются на «Странице молодого ученого».

В журнале публикуются только оригинальные статьи, ранее не публиковавшиеся. Самоплагиат не допускается.

Журнал имеет международный статус, подтвержденный редколлегией и рецензентами, среди которых видные ученые из России, США, Беларуси, Испании, Италии, Латвии, Финляндии, Германии, Великобритании.

Журнал выходит каждые три месяца, выходит 4 номера в год.

Электронные версии номеров журнала размещены на сайте в открытом доступе.Читатели могут подписаться на печатную версию в отделениях почтовой связи Российской Федерации. Индекс журнала в каталоге подписных изданий «Роспечать» - 36433.

.

14 Плюсы и минусы двуязычного образования - Vittana.org

Двуязычное образование позволяет учащимся одновременно пользоваться двумя языками. Большинство программ построены таким образом, что в течение одной части дня обучение ведется на одном языке, а в остальную часть дня - на другом.

Полезна ли эта образовательная структура Вот некоторые из основных плюсов и минусов для обсуждения.

Какие плюсы двуязычного образования?

1. Детям легче выучить второй язык.
Дети, получающие двуязычное образование, осваивают второй язык намного быстрее, чем взрослые. Обучение - это часть химии мозга ребенка. Есть более низкие уровни сложной информации, которую необходимо усвоить. Меньше смущения ушла практика нового языка. Процесс изучения первого языка сочетается с процессом изучения второго, что также способствует развитию.

2. Это создает возможность для раннего разнообразия.
Спросите среднего ребенка, что его больше всего волнует, и это не будут культурные проблемы, однополые браки, статус религии или иммиграция.Это будет о том, чтобы завести друзей, повеселиться и бросить вызов в школе. Двуязычное образование дает возможность отметить разнообразие человеческих культур. Это шанс учиться на различиях, а не бояться их.

3. Это дает детям возможности в будущем.
Свободное владение двумя языками вместо одного дает современному работнику множество профессиональных возможностей. Изучение второго языка, еще учась в школе, настраивает ребенка на использование этих возможностей, когда он будет готов продолжить профессиональную деятельность.В зависимости от местного рынка языковая разница может составлять до 20% заработной платы рабочего в год.

4. Изучение одного нового языка облегчает изучение других.
Как только второй язык выучен, этому человеку становится легче выучить третий язык. Каждый дополнительный выученный язык облегчает свободное изучение другого языка. Возможности двуязычного образования способствуют развитию мозга, стимулируют концентрацию учащихся и сокращают время, необходимое для переключения между задачами.

5. Также улучшена рабочая память.
Двуязычное образование также может улучшить рабочую память ребенка. Это улучшение обеспечивает лучшие возможности обработки при знакомстве с новыми звуками, новыми концепциями и новым опытом. В то же время учащиеся программы двуязычного образования испытывают меньший уровень беспокойства, реже страдают психическим расстройством и, как правило, имеют больше друзей по сравнению с учащимися, говорящими на одном языке.

6.Это поощряет мудрость.
Мудрость рождается из личного опыта. Двуязычное образование со временем дает учащимся возможность получить больше личного опыта. Свободное владение другим языком также может создать возможности для обучения за границей, непосредственное знакомство с новыми культурами и более светлое будущее. Обладая большей мудростью, можно принимать более совершенные решения, которые могут создать основу для лучшей жизни.

7. Его можно превратить во внешкольное мероприятие.
В 1990-х годах школьный округ в Нью-Гларус, штат Висконсин предложил студентам внеклассную программу, которая включала возможность начать изучение немецкого языка.Во многих округах США начали действовать программы повышения квалификации, которые знакомят учащихся в возрасте от 6 лет со вторым языком. Хотя эти программы не такие длительные и не такие длительные, как полное двуязычное образование, они могут стать началом учебного процесса.

Каковы недостатки двуязычного образования?

1. Обучение на втором языке может быть непоследовательным.
Некоторые школьные округа прекращают двуязычное обучение в средней школе. Некоторые школьные округа не предлагают двуязычное образование как вариант.Из-за этого несоответствия некоторые учащиеся могут потерять часть своих навыков второго языка просто потому, что не используют его каждый день. Для того чтобы двуязычное образование было эффективным, оно должно продолжаться на протяжении всей карьеры учащихся, решивших участвовать в нем.

2. Изучение определенного содержания может быть чрезвычайно трудным.
Для детей младшего возраста изучение определенного содержания на втором языке может быть трудным. Это потому, что одновременно преподаются сложные концепции.Многие округа, предлагающие двуязычное образование, преподают на одном языке половину дня, а на другом - до конца дня. Если ученик борется с разделением, а также борется с грамматическими понятиями второго языка, это может негативно повлиять на его образование.

3. Двуязычное образование стоит недешево.
Программы иностранных языков сокращаются во всем мире из-за их стоимости. Если курс не предписан, его часто удаляют. Одноязычная программа проще и дешевле в эксплуатации и при этом может дать студенту необходимые навыки.Многие школы уже сокращают художественные и творческие классы, поэтому стоимость добавления двуязычного компонента - это то, что многие школы просто не могут сделать.

4. Это препятствует вовлечению студентов в местную культуру.
Иностранный язык может дать несколько преимуществ, но он также вызывает недостаток изоляции. Многие учащиеся двуязычной образовательной программы обнаруживают, что дружат только с теми, кто учится в одном классе. Это может познакомить учащихся с новыми культурами, но также увеличивает культурный разрыв на местном уровне, поскольку создается уникальная культура между двумя языковыми крайностями.

5. Двуязычное образование может сместить фокус студента.
Если двуязычная образовательная программа разбита на стандартное деление 50/50 в течение учебного дня, учащиеся, которые действительно борются с новым языком, могут оказаться сосредоточенными только на втором языке. Школы предоставляют профессиональные навыки, творческие возможности, возможности для занятий спортом и многое другое. Если учащийся отстает во втором языке и изо всех сил пытается успевать за своей учебной работой, его единственный выход - попытаться наверстать упущенное во втором языке вместо того, чтобы изучать основные жизненные навыки.

6. Может не хватать квалифицированных учителей и помощников.
Чтобы двуязычное образование было эффективным, оно должно быть иммерсивным. В нем должны быть учителя и помощники учителя, свободно владеющие обоими преподаваемыми языками. В то же время двуязычные учителя и помощники должны иметь терпение, но твердые надежды на своих учеников, чтобы можно было добиться прогресса. При современных образовательных требованиях многие учителя изо всех сил пытаются выполнить минимальные требования по многим предметам.Просто сейчас нет времени добавлять в микс еще один язык.

7. Имеется клеймо.
Возможности двуязычного образования часто связаны с темой иммиграции. Некоторые сообщества рассматривают эту структуру как способ удовлетворить тех, кто приезжает в их сообщество, вместо того, чтобы заставлять иммигрантов придерживаться своего собственного образа жизни. В некотором смысле двуязычное образование может заставить некоторых учащихся сопротивляться тому, чтобы стать частью местного сообщества, особенно если они могут выучить все необходимое на их родном основном языке.

Плюсы и минусы двуязычного обучения показывают нам, что оно может стать ступенью в дверь для следующего поколения. Безусловно, есть проблемы, которые необходимо решить, включая финансирование и поиск опытных учителей, но это не невыполнимые задачи. Детям намного проще выучить второй язык, поэтому имеет смысл включать его в учебную программу своих учеников, когда это возможно.


Учетные данные автора сообщения в блоге
Луиза Гейл является автором этого сообщения.Она получила степень бакалавра искусств. Доктор экономических наук Вашингтонского университета. Помимо того, что Луиза является опытным писателем, она имеет почти десятилетний опыт работы в сфере банковского и финансового права. Если у вас есть предложения по улучшению этого поста, перейдите сюда, чтобы связаться с нашей командой. .

Изучайте русский язык в России с помощью нашей уникальной методики обучения

  • Проверить цены
  • Онлайн-тест
  • Запросить информацию
+7 (812) 602-03-99 электронное письмо
  • / ru /
  • / ru /
  • Направления
    • Учите русский язык в Санкт-Петербурге
      • Санкт-Петербург Кампус
      • О г.Санкт-Петербург
      • Размещение в Санкт-Петербурге
      • Свяжитесь с Liden & Denz
    • Учите русский язык в Москве
.

Смотрите также

VIII Научно-практическая конференция с международным участием "Воронцовские чтения. Санкт-Петербург- 2015".
Глубокоуважаемые коллеги!  27 - 28 февраля ...
Аритмология детского возраста
Уважаемые коллеги! Доводим до вашего сведения, чт...
© 2008- Кафедра педиатрии имени профессора И.М. Воронцова ФП и ДПО. Содержание, карта.