О кафедре
Образование
Наука
Клинические базы
Пособия
Школа ревматолога
Контакты
Зав. кафедрой: Новик Геннадий Айзикович
Телефон: (812) 295-14-04
Ревматология детского возраста

Е и тихеева о роли родного языка в развитии личности ребенка


Педагогическая теория Е.И. Тихеевой(1867-1943)

План

1. Е.И. Тихеева – сторонница и последовательница взглядов К.Д. Ушинского.

2. Е.И. Тихеева о роли родного языка в развитии личности ребенка.

3. Основные теоретические положения методики развития речи детей, разработанные Е.И. Тихеевой.

4. Разделы работы по развитию речи детей.

5. Тихеева Е.И. о развитии ребенка в первые годы жизни.

6. Характеристика занятий по «Живому слову».

 

Большое влияние на содержание и методы работы детского сада оказала деятельность Елизаветы Ивановны Тихеевой (1867–1943), известного общественного деятеля в области дошкольного воспитания.

Е.И. Тихеева активно участвовала в разработке методической теории и практики на основе творческого использования классического педагогического наследия, изучения опыта детских садов в России и за рубежом, собственного педагогического опыта. Уже в первые годы своей педагогической деятельности под влиянием идей К.Д. Ушинского и Л.Н. Толстого Тихеева обратила внимание на роль родного языка в воспитании детей. Разделяя взгляды Ушинского и Толстого, она считала родной язык наставником и великим педагогом. Воспитание должно проходить на фоне родного языка. Это определило круг интересов Тихеевой. Основное место в ее педагогической деятельности заняли вопросы речевого развития детей. Она создала свою систему развития речи детей дошкольного возраста в условиях общественного дошкольного воспитания.

В 1918 г. Е.И. Тихеева ставит вопрос о возможности и необходимости создания единой программы речевого развития детей. Возможность ее создания она объясняет тем, что:

- у всех детей речь развивается по одним и тем же законам;

- возрастные различия детей внутри одной группы невелики.

Далее Е.И. Тихеева оговаривает и то, что должно войти в данную программу по содержанию. Во-первых, это то, что ребенка окружает. Во-вторых, то, что реально может познать дошкольник. В-третьих, каждый педагог в подборе методики – «хозяин».

Прежде чем приступить к написанию содержания программы, Е.И. Тихеева разрабатывает задачи словарной работы с детьми, опираясь на механизм усвоения понятия, определенный в психологии (Л.С. Выготский). А также определяет основные принципы построения программы. К ним она относит принцип наглядности и связи с деятельностью.

Раскрывая принцип наглядности, Тихеева, прежде всего, выделяет виды наглядности:

- реальные предметы и игрушки их замещающие;

- картины;

- те образы, которые сложились у детей в результате ранее виденного и слышанного.

Она отмечает, что все, что познает ребенок, должно быть представлено ему наглядно.

Говоря о втором принципе, Тихеева отмечает, что только в деятельности, оперируя большим количеством предметов и орудий, у дошкольников активнее формируются словарь и активная речь.

Большее предпочтение Е.И. Тихеева отводит игровой деятельности и разрабатывает три группы дидактических игр. 1-я группа позволяет реализовать первую задачу словарной работы (обогащение словаря) и помогает ребенку установить связи между предметом, образом и словом его обозначающим. К данной группе относятся игры типа «Угости куклу Машу чаем», «К нам приехали гости» и т.п. 2-я группа игр позволяет реализовать вторую задачу словарной работы (уточнение словаря) и помогает установлению связей между предметом, его признаками и словами, это обозначающими. К этой группе относятся игры, построенные по принципу парности. Например: «Найди такой же флажок», «Домино-ягодка» и т.п. 3-я группа позволяет реализовать третью задачу (активизация словаря) и помогает установить связь между предметом, его образами и понятием в целом. К этой группе относятся словесные игры типа «Угадай по описанию», «Магазин игрушек» и т.п.

Не менее важное место в работе с дошкольниками занимает и трудовая деятельность, считает Е.И. Тихеева. Она выделяет 4 уголка, где ребенок может трудиться и между тем обогатить свой словарь:

- уголок труда;

- уголок природы;

- уголок игры; уголок кухни.

Е.И. Тихеева также определяет условия (материальные, социальные) организации работы с детьми раннего дошкольного возраста; методику проведения специальных занятий.

Таким образом, теоретическую основу разработанной Тихеевой системы составляют следующие положения:

- развитие речи осуществляется в единстве с умственным развитием. Дети овладевают родным языком в процессе познания окружающего мира. Особого внимания требует развитие языка в связи с мышлением. Язык развивается наглядным, действенным путем. Развитие речи опирается на базу сенсорных представлений;

- речь детей развивается в социальной среде при условии расширения социальных связей, в процессе общения с взрослыми и сверстниками. Культура речи детей неразрывно связана с культурой речи воспитателя и всех окружающих людей;

- речь детей развивается в деятельности и в первую очередь в игре и труде. Игра и труд создают условия для самодеятельности детей в области языка;

- руководство развитием речи должно охватывать все периоды жизни ребенка, включая и первый год жизни;

- обучение на специальных занятиях является необходимым и важным средством речевого развития дошкольников;

- развитие речи связано со всем педагогически процессом детского сада.

 




Материал по теме: реферат "Е.И. Тихеева"

Елизавета Ивановна Тихеева (1866—1944) была талантливым педагогом и крупным общественным деятелем по дошкольному воспитанию. Она активно участвовала в разработке теории дошкольного воспитания, творчески используя классическое педагогическое наследство (в первую очередь К. Д. Ушинского) и обобщая опыт работы. своего и других детских садов России.

Елизавета Ивановна Тихеева стала заниматься проблемами дошкольного воспитания с 1907 г. В 1913-1917 гг. она руководила детским садом Петербургского общества содействия дошкольному воспитанию и его школьной комиссией.

Педагогическую деятельность Е. И. Тихеева начала в 80-х годах XIX в. на Кавказе. Вместе со своей сестрой Л. И. Тихеевой-Чулицкой она обучала детей в бесплатной школе, открытой их отцом вблизи Тифлиса. В 90-х годах сестры переехали в Петербург и работали сначала в воскресной школе, а затем в организованной ими самими начальной школе.

Уже в первые годы своей педагогической деятельности Е. И. Тихеева обращала особое внимание на обучение детей родному языку в начальной школе. Руководствуясь указаниями К. Д. Ушинского о роли родного языка в обучении и анализируя свой опыт работы в начальной школе, Е. И. Тихеева составила в 1905 г. букварь “Русская грамота”, а затем несколько учебных пособий по родному языку для развития речи и мышления детей. Эти книги получили большое распространение.

В 1908 г. Е. И. Тихеева стала членом Петербургского общества содействия дошкольному воспитанию. В 1913 г. она выступила на Всероссийском съезде по семейному воспитанию с докладом “Роль государства, семьи и общества в деле дошкольного воспитания”

Начиная с 1913 г. Е. И. Тихеева состояла председателем школьной комиссии общества, которая разрабатывала вопросы дидактики, методики начального обучения. С этого же времени она руководила детским садом, открытым этим обществом, организуя опытно-экспериментальную работу по созданию методики воспитания детей дошкольного возраста.

В 1914 г. Е. И. Тихеева была в Италии, где ознакомилась с работой “домов ребенка Монтессори. Отметив некоторые положительные моменты в сфере сенсорного воспитания детей в этих домах, она пришла к общему заключению о принципиально неправильном направлении их работы. Е. И. Тихеева решительно выступала против мелкобуржуазной теории “свободного воспитания и “новой свободной школы”. В этой школе, писала она, отсутствует целенаправленное воспитание детей и необходимый порядок, господствует стихийность мер педагогического воздействия, “потворство слабостям, прихотям и проделкам учащихся”.

В годы первой мировой воины Е. И. Тихеева проводила большую консультационную и методическую работу по детским очагам, яслям, детским садам Петрограда, публиковала статьи, в которых выступала против превращения детских очагов в питомники по призрению детей, настаивала на организации в них воспитательно-образовательной работы, основанной на прогрессивных педагогических принципах. Она активно участвовала во Всероссийском съезде по призрению детей (1914), доказывала, что не может быть призрения детей без общественного воспитания.

В мае 1917 г. Е. И. Тихеева как вице-президент Петроградского общества содействия дошкольному воспитанию обратилась с докладной запиской в министерство народного просвещения Временного правительства, в которой ставила вопрос о включении детских садов в систему школьного образования, но не добилась положительного ответа.

 Е. И. Тихеева была последователем и пропагандистом идей К. Д. Ушинского и особое внимание уделяла подготовке детей к школе, согласованию и преемственности программ детского сада и начальной школы.

 Е. И. Тихеева считала, что в отличие от домов ребенка атмосфера в детском саду должна быть радостной и это возможно при широком использовании игры, живой речи и коллективных форм работы.

 В противовес сторонникам теории свободного воспитания она утверждала, что ведущая роль в развитии ребенка принадлежит занятиям, организованным в соответствии с планом; предусматривала необходимость использования программы, которая бы давала направление воспитательно-образовательной работе, в общих чертах определяя ее содержание и формы и вооружая воспитательницу перспективой, не регламентирующей ее в деталях. Высокие требования предъявляла Е. И. Тихеева к личности воспитательницы. Она считала, что воспитанники в детских садах должны ежедневно получать горячие завтраки, что у каждого детского сада должен быть свой участок (садик или дворик).

 Созданная Е. И. Тихеевой система дидактических материалов для развития органов чувств, рекомендации по умственному, нравственному, эстетическому воспитанию детей находят применение в работе современных детских садов. Наибольший вклад внесла она в разработку методики развития речи. Предложенные ею наглядный материал и пособия по развитию речи и сейчас используются в работе с детьми дошкольного возраста.

 Е. И. Тихеева, как и некоторые другие педагоги, не сразу приняла идеи социалистической революции, но, увлеченная деятельностью Советского государства в близкой ей области воспитания, она одной из первых откликнулась на призыв Наркомпроса и приняла активное участие в строительстве советской системы дошкольного воспитания.

2.Ведущую роль в воспитательно-образовательной работе детского сада Е. И. Тихеева отводила организованным занятиям с детьми. Она положительно разрешала вопрос о необходимости и возможности создания программы и планов занятий в детском саду. Она писала: “Вполне возможна программа, которая при умении пользоваться ею, при умении смотреть в корень дела окажет немалые услуги каждому, кто к этому делу приставлен... В нормально поставленном детском саду интересы ребенка всегда совпадают с планом занятий, начертанным руководящим лицом”. Тихеева убедительно доказывала, что необходимость программы занятий диктуется целями и задачами детского сада как воспитательно-образовательного учреждения, подготовляющего детей к школьному обучению.

Программа устанавливает направление занятий, в общих чертах определяет объем тех сведений, которые должны быть усвоены всеми детьми дошкольного возраста.

В детском саду надо заботиться о том, чтобы не рассеивалось внимание детей, чтобы в занятиях была возможная последовательность, систематичность, указывала Тихеева, каждое. новое представление, новый входящий в сознание ребенка предмет должны по возможности связываться с каким-нибудь ассоциативным звеном, с накопленными представлениями. В детском саду не должно быть места отдельным учебным предметам в том смысле, как это понимается в современной школе.

Беседы, рассказы, чтение, рисование, пение, работа всякого рода, игры, гимнастика — словом, все, из чего слагаются занятия в детском саду, должно находиться в строгом соотношении. “Все занятия должны переплетаться, оказывать друг другу услуги, взаимно поддерживать в стремлении к одной общей цели — стройному развитию всех способностей ребенка”.

Эти высказывания Тихеевой в то время явились весьма ценными для развития дошкольной педагогики. Они противостояли взглядам сторонников мелкобуржуазной теории “свободного воспитания”, которые, как мы видели выше, отрицали необходимость программ и планов занятий с детьми дошкольного возраста и считали, что занятия должны строиться на основе “плана жизни детей, на удовлетворении детских интересов, на свободном выборе ими самими игр и занятий.

Детский сад Тихеева считала подготовительной ступенью к школе.

Важное значение Тихеева придавала изучению детьми дошкольного возраста явлений природы. “Детей следует воспитывать, учить, растить среди природы и при посредстве природы,— писала она. — Каждый детский сад должен иметь садик или хотя бы двор. Нужно организовать выращивание цветов, овощей, уход за птицами, животными, завести аквариумы и террариумы. Эти работы и занятия, сопровождающиеся поучительными беседами, способствуют уточнению и расширению кругозора детей. В ознакомлении детей с природой и ее явлениями большую роль играют прогулки-экскурсии. Они должны заранее намечаться и методически разрабатываться воспитательницей детского сада”.

Е. И. Тихеева считала возможным лишь в отдельных случаях применять специальные упражнения по так называемой “умственной ортопедии”, которые при умелом руководстве могут содействовать развитию у детей утонченности восприятия, воспитывать выдержку, волю, наблюдательность, ловкость, здоровое соревнование. Эти упражнения должны связываться с практическими занятиями и играми, проводимыми в детском саду; их следует постоянно разнообразить.

 Она находила, что дидактический материал Монтессори для развития органов чувств представляет для педагогов известный интерес, что с ним следует ознакомиться каждому, кто причастен к делу воспитания, но она видела и отрицательные стороны в методике его использования.

 “Мы,— писала она,— считаем все ее (Монтессори) приемы в значительной степени неестественными, обусловленными той искусственной обстановкой, среди которой проводят время большинство питомцев детских садов и домов”. Е. И. Тихеева правильно указывала, что дидактические упражнения Монтессори вторгаются в жизнь детей без малейшей связи с их основными интересами, что ребенок, безупречно подбирающий цветные моточки ниток по всем основным цветам и оттенкам, может отнестись совершенно бессознательно к спектру радуги.

Тихеева создала свою оригинальную систему дидактических материалов для развития органов чувств, построенную на принципе парности и состоящую из различных знакомых детям предметов (две чашечки, две вазочки разных размеров, Цветовой окраски и т. д.), игрушек и природного материала (листья, цветы, плоды, шишки, раковины и т. д.). Игры и занятия детей, в которых эти дидактические материалы используются, должны сопровождаться беседами. Руководящую роль в дидактических играх и занятиях Тихеева отводила воспитателю.

Подобранный Тихеевой в определенной системе дидактический материал и разработанная ею методика его использования в свое время явились ценным вкладом в русскую дошкольную педагогику. Одним из обязательных условий всестороннего развития личности ребенка дошкольного возраста Тихеева считала эстетическое воспитание, тесно связанное с умственным и нравственным воспитанием. Дети должны рисовать, лепить, петь. Надо сделать так, чтобы в детском саду мог развиваться вкус детей на доступных их пониманию лучших образцах музыки, живописи, пластики, художественного слова. Картины, иллюстрации в детских книжках, простая выразительная, мелодичная и ритмичная песня, выразительно прочитанная сказка или стихотворение, образный рассказ, красота природы, с которой детей следует знакомить, — вот те пути и средства, которые Тихеева предлагала использовать для эстетического воспитания детей. Она указывала также, что соблюдение во всем порядка, чистоты, приучение детей к поддержанию этого порядка входят в число тех приемов, без которых эстетическое воспитание немыслимо.

Е. И. Тихеева дала практическим работникам по дошкольному воспитанию ценные рекомендации, как надо установить разумную дисциплину в детском саду. Одним из средств воспитания у детей дисциплинированности, считала она, является обязательный посильный труд, уклоняться от которого никто не должен (дежурство, уход за растениями, животными и т. д.). Понятие обязательности должно быть более или менее связано со всеми видами занятий детей. В жизнь каждого дня должно быть вкраплено какое-либо задание, выдвинутое самим ребенком или руководителем, которое должно быть для ребенка обязательным. Длительность работы по обязательным заданиям должна колебаться в зависимости от возраста от 5 до 20 минут.

В детском саду следует установить четкий режим, он также обеспечивает приобретение детьми необходимых навыков поведения. Прививая детям навыки хорошего поведения, надо воспитывать у них умение сознательно и осмысленно относиться к своим действиям. “Привычка — один из могущественных рычагов, влияющих на жизнь человека во всех се проявлениях,— писала Тихеева. — В поpy же детства рычаг этот по преимуществу полон сил и значения; Есть целый ряд навыков, которые необходимо привить детям и которые могут укорениться путем длительного воздействия и привычки”.

Е. И. Тихеева говорила, что воспитателям детских садов нужна специальная широкая педагогическая подготовка, которая должна включать в возможно полном объеме все научные  дисциплины, без знания которых невозможно заниматься изучением и воспитанием ребенка. Нужно широкое общее образование, чтобы воспитатель мог отвечать на различные детские вопросы, удовлетворять их запросы и интересы. Такую подготовку могут обеспечить лишь специальные государственные и общественные педагогические учебные заведения.

Книга Е. И. Тихеевой “Современный детский сад, его значение и оборудование”, в которой изложена ее теория дошкольного воспитания, заканчивается приложением справочного характера по организации и оборудованию детского сада. Книга Тихеевой получила большое распространение еще в дореволюционной России (выходила в двух изданиях), после Великой Октябрьской социалистической революции она была переработана автором и служила учебным пособием для практических работников и учащихся педагогических учебных заведений.

Е. И. Тихеева активно участвовала в методической работе дошкольного отдела Наркомпроса, в подготовке кадров дошкольных работников. Она была профессором Института дошкольного образования, а затем Педагогического института имени А. И. Герцена в Ленинграде, принимала участие в написании учебных пособий и руководств для воспитателей детских садов, в работе всех всероссийских съездов и конференций по дошкольному воспитанию. До 1928 г. Тихеева продолжала руководить детским садом бывшего Петербургского общества дошкольного воспитания, который после октября 1917 г. перешел в ведение Наркомпроса. В этом саду проводилась педагогическая практика студентов Института дошкольного образования, а затем Ленинградского педагогического института.

Большая заслуга Е. И. Тихеевой состоит в том, что она научно обосновала дидактические основы дошкольного воспитания. в частности проблему преемственности воспитательной работы детского сада и школы. Учитывая научные достижения своего времени и обобщив лучший опыт дошкольного воспитания, Е. И. Тихеева разработала: методику развития речи и мышления детей дошкольного возраста; методику проведения программных организованных занятий, подготавливающим детей к поступлению в школу; систему Оригинального дидактического материала и методику его использования в детском саду.

                                                 

Развитие речи детей в педагогической теории Е.И.Тихеевой — КиберПедия

Развитие речи детей

Центральное место в педагогической теории Е. И: Тихеевой занимает методика развития речи детей в процессе обучения их родному языку в семье, детском саду и школе. Эта методика, построенная на основе учения К. Д. Ушинского, разрабатывалась ею еще в дореволюционный период и была окончательно оформлена в советское время.

В 1913 г. вышла из печати работа Е. И. Тихеевой “Родная речь и пути ее развития”. Важные вопросы о значении, путях и средствах. развития родной речи Тихеева связывала с общим развитием русской культуры, языка, воспитанием у детей чувства любви к своему народу, родине.

Методику развития родной речи Тихеева разрабатывала на основе учения К. Д. Ушинского о народности воспитания, о единстве процесса речи и мышления, на основе богатейшего методического наследства великого русского педагога в области первоначального обучения детей родному языку. Свою методику она обосновывала современными ей научно-психологическими данными, проверяла собственным педагогическим опытом. Вслед за Ушинским Е. И. Тихеева придавала родному языку исключительно важное значение как в воспитании и образовании детей, так и в общественной жизни: “Язык есть удивительное и совершеннейшее творение народного духа... Владеть по возможности в совершенстве всеми видами и проявлениями речи является могущественнейшим орудием умственного развития человека”. Тихеева справедливо отмечала, что родной язык в то время еще не занимал ни в семье, ни в детском саду, ни в школе соответствующего ему места, что “на культуру родного языка все еще обращено мало внимания педагогов и родителей, а между тем язык есть главный предмет в деле воспитания”.

Правильно указывая, что начинать лингвистическое и литературное воспитание человека надо с раннего детства еще в семье, Тихеева писала: “Навык правильной речи, как все добрые навыки, приобретается в семье. То, что делает семья по части упорядочения и развития речи ребенка, развития в нем литературных и художественных вкусов, имеет колоссальное значение для всей его последующей жизни Первой задачей родителей в связи с этим, считала она, является самый тщательный уход за органом слуха детей, забота о развитии их слуховой наблюдательности. Огромную роль в развитии речи маленьких детей играет пример взрослых, их правильная речь: “Никакого сюсюканья, подделывания под лепет детей. Говорить с детьми надо обыкновенным, правильным языком, но языком простым, главное—говорить медленно, ясно и громко”. Особенно велика роль матери в развитии речи и мышления детей.



У семьи имеется надежный помощник в развитии речи детей, говорила Тихеева,— это детский сад, который “по возможности расширяет, разнообразит и проводит уже не в узких рамках семьи, а в несравненно более широких условиях общественности все методические приемы.... “Развитие речи и языка должно лежать в основе всей системы воспитания в детском саду”,— писала она.

Опираясь на знание языка, полученное детьми в семье, воспитательница в детском саду должна проводить систематическую работу по развитию их речи, использовать все, что могут дать для этого поэзия и искусство: “Живое слово, образная сказка, рассказ, в должное мгновение и с должной выразительностью прочитанное стихотворение, мелодия народной песни должны царить в детском саду, как и в семье, и готовить душу ребенка к дальнейшим, более глубоким художественным восприятиям Для детей дошкольного возраста взрослые должны отбирать литературные произведения, доступные им по содержанию и по форме.

Е. И. Тихеева указывала, что дети выражают свои мысли не только с помощью речи, но и жестами, звукоподражанием, изобразительными средствами и т. д. Она дала ценные методические рекомендации воспитателям детских садов, как использовать игры, лепку, рисование в целях развития детской речи.

Одним из методов обучения детей родному языку Е. И. Тихеева считала уроки наблюдения, связанные с рассказыванием: детям показывают предметы, называют их, а потом просят повторить слово. Так часто делают матери, но проводят эти уроки, как правило, бессистемно и не всегда правильно. В детских садах такие уроки должны быть систематическими. Речь воспитательницы должна быть образцом для подражания детей.

Методика развития речи детей, разработанная Тихеевой до революции, была усовершенствована ею в советское время.

В 1937 г. она издала книгу “Развитие речи дошкольника”

Высказывания Е. И. Тихеевой о развитии речи детей в детском саду нс утратили своей ценности и в наше время.

Презентация на тему: "Е. И. Тихеева

Описание презентации по отдельным слайдам:

1 слайд Описание слайда:

Елизавета Ивановна Тихеева 1867-1944

2 слайд Описание слайда:

Центральное место в педагогической теории Е.И.Тихеевой занимает методика развития речи детей. Методика, построенная на основе учения К.Д.Ушинского.

3 слайд Описание слайда:

Елизавета Ивановна Тихеева писала: «Навык правильной речи, как все добрые навыки, приобретается в семье. То, что делает семья по части упорядочения и развития речи ребенка, развития в нем литературных и художественных вкусов, имеет колоссальное значение для всей его последующей жизни».

4 слайд Описание слайда:

Первой задачей родителей в связи с этим, считала она, является самый тщательный уход за органом слуха детей, забота о развитии их слуховой наблюдательности.

5 слайд Описание слайда:

«Никакого сюсюканья, подделывания под лепет детей. Говорить с детьми надо обыкновенным, правильным языком, но языком простым, главное—говорить медленно, ясно и громко».

6 слайд Описание слайда:

У семьи имеется надежный помощник в развитии речи детей, говорила Тихеева,— это детский сад, который «по возможности расширяет, разнообразит и проводит уже не в узких рамках семьи, а в несравненно более широких условиях общественности…» «Развитие речи и языка должно лежать в основе всей системы воспитания в детском саду»,— писала она.

7 слайд Описание слайда:

Воспитательница в детском саду должна проводить систематическую работу по развитию их речи: «Живое слово, образная сказка, рассказ, в должное мгновение и с должной выразительностью прочитанное стихотворение, мелодия народной песни должны царить в детском саду, как и в семье, и готовить душу ребенка к дальнейшим, более глубоким художественным восприятиям».

8 слайд Описание слайда:

Е. И. Тихеева указывала, что дети выражают свои мысли не только с помощью речи, но и жестами, звукоподражанием, изобразительными средствами и т. д. Она дала ценные методические рекомендации воспитателям детских садов, как использовать игры, лепку, рисование в целях развития детской речи.

9 слайд Описание слайда:

Одним из методов обучения детей родному языку Е. И. Тихеева считала уроки наблюдения, связанные с рассказыванием: детям показывают предметы, называют их, а потом просят повторить слово. В детских садах такие уроки должны быть систематическими.

10 слайд Описание слайда:

В 1937 г. издана книга «Развитие речи дошкольника». В 1981 г. книга переиздана под названием «Развитие речи детей»

11 слайд Описание слайда:

Взгляды Е. И. Тихеевой на развитие речи прошли проверку практикой и широко используются в отечественном дошкольном образовании

Курс повышения квалификации

Курс профессиональной переподготовки

Воспитатель детей дошкольного возраста

Курс повышения квалификации

Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

Выберите категорию: Все категорииАлгебраАнглийский языкАстрономияБиологияВнеурочная деятельностьВсеобщая историяГеографияГеометрияДиректору, завучуДоп. образованиеДошкольное образованиеЕстествознаниеИЗО, МХКИностранные языкиИнформатикаИстория РоссииКлассному руководителюКоррекционное обучениеЛитератураЛитературное чтениеЛогопедия, ДефектологияМатематикаМузыкаНачальные классыНемецкий языкОБЖОбществознаниеОкружающий мирПриродоведениеРелигиоведениеРодная литератураРодной языкРусский языкСоциальному педагогуТехнологияУкраинский языкФизикаФизическая культураФилософияФранцузский языкХимияЧерчениеШкольному психологуЭкологияДругое

Выберите класс: Все классыДошкольники1 класс2 класс3 класс4 класс5 класс6 класс7 класс8 класс9 класс10 класс11 класс

Выберите учебник: Все учебники

Выберите тему: Все темы

также Вы можете выбрать тип материала:

Общая информация

Номер материала: ДБ-1217064

Похожие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Материал: Реферат Тихеева Елизавета Ивановна (1867-1943)

Реферат

Тихеева

Елизавета Ивановна

(1867-1943)

                                         

             


Елизавета Ивановна Тихеева (1867—1943) была талантливым педагогом и крупным общественным деятелем по дошкольному воспитанию. Она активно участвовала в разработке теории дошкольного воспитания, творчески используя классическое педагогическое наследство (в первую очередь К. Д. Ушинского) и обобщая опыт работы. своего и других детских садов России.

Биография:

Елизавета Ивановна Тихеева родилась 12 (24) апреля 1867 года в городе Ковно (ныне это город Каунас, Литва) на территории Российской империи.

Елизавета Ивановна Тихеева работала в 1880 — 1890-х годах учительницей начальной школы на Кавказе, затем работала в Санкт -Петербурге. В 1913 — 1917 годах она являлась Вице-президентом Общества содействия дошкольному воспитанию, была председателем школьной комиссии этого общества, которая занималась изучением вопросов дидактики и методики начального обучения.

В 1913 — 1928 годах она руководила созданным при Обществе содействия дошкольному воспитанию детским садом.

В 1920 — 1924 годах она являлась профессором Петроградского педагогического института дошкольного образования, где Е. И. Тихеева руководила опытным детским садом при институте. Итоги исследований Тихеевой и её сотрудниц были обобщены ею в книге «Детский сад по методу Е. И. Тихеевой при Ленинградском государственном педагогическом институте им. Герцена», Ленинград, (1928).

Научный вклад в педагогику:

Елизавета Ивановна Тихеева стала заниматься проблемами дошкольного воспитания с 1907 г. В 1913-1917 гг. она руководила детским садом Петербургского общества содействия дошкольному воспитанию и его школьной комиссией.

Педагогическую деятельность Е. И. Тихеева начала в 80-х годах XIX в. на Кавказе. Вместе со своей сестрой Л. И. Тихеевой-Чулицкой она обучала детей в бесплатной школе, открытой их отцом вблизи Тифлиса. В 90-х годах сестры переехали в Петербург и работали сначала в воскресной школе, а затем в организованной ими самими начальной школе.

Уже в первые годы своей педагогической деятельности Е. И. Тихеева обращала особое внимание на обучение детей родному языку в начальной школе. Руководствуясь указаниями К. Д. Ушинского о роли родного языка в обучении и анализируя свой опыт работы в начальной школе, Е. И. Тихеева составила в 1905 г. букварь “Русская грамота”, а затем несколько учебных пособий по родному языку для развития речи и мышления детей. Эти книги получили большое распространение.

В 1908 г. Е. И. Тихеева стала членом Петербургского общества содействия дошкольному воспитанию. В 1913 г. она выступила на Всероссийском съезде по семейному воспитанию с докладом “Роль государства, семьи и общества в деле дошкольного воспитания”

Начиная с 1913 г. Е. И. Тихеева состояла председателем школьной комиссии общества, которая разрабатывала вопросы дидактики, методики начального обучения. С этого же времени она руководила детским садом, открытым этим обществом, организуя опытно-экспериментальную работу по созданию методики воспитания детей дошкольного возраста.

В 1914 г. Е. И. Тихеева была в Италии, где ознакомилась с работой “домов ребенка Монтессори. Отметив некоторые положительные моменты в сфере сенсорного воспитания детей в этих домах, она пришла к общему заключению о принципиально неправильном направлении их работы. Е. И. Тихеева решительно выступала против мелкобуржуазной теории “свободного воспитания и “новой свободной школы”. В этой школе, писала она, отсутствует целенаправленное воспитание детей и необходимый порядок, господствует стихийность мер педагогического воздействия, “потворство слабостям, прихотям и проделкам учащихся”.

В годы первой мировой воины Е. И. Тихеева проводила большую консультационную и методическую работу по детским очагам, яслям, детским садам Петрограда, публиковала статьи, в которых выступала против превращения детских очагов в питомники по призрению детей, настаивала на организации в них воспитательно-образовательной работы, основанной на прогрессивных педагогических принципах. Она активно участвовала во Всероссийском съезде по призрению детей (1914), доказывала, что не может быть призрения детей без общественного воспитания.

В мае 1917 г. Е. И. Тихеева как вице-президент Петроградского общества содействия дошкольному воспитанию обратилась с докладной запиской в министерство народного просвещения Временного правительства, в которой ставила вопрос о включении детских садов в систему школьного образования, но не добилась положительного ответа.

Е. И. Тихеева была последователем и пропагандистом идей К. Д. Ушинского и особое внимание уделяла подготовке детей к школе, согласованию и преемственности программ детского сада и начальной школы.

Е. И. Тихеева считала, что в отличие от домов ребенка атмосфера в детском саду должна быть радостной и это возможно при широком использовании игры, живой речи и коллективных форм работы.

В противовес сторонникам теории свободного воспитания она утверждала, что ведущая роль в развитии ребенка принадлежит занятиям, организованным в соответствии с планом; предусматривала необходимость использования программы, которая бы давала направление воспитательно-образовательной работе, в общих чертах определяя ее содержание и формы и вооружая воспитательницу перспективой, не регламентирующей ее в деталях. Высокие требования предъявляла Е. И. Тихеева к личности воспитательницы. Она считала, что воспитанники в детских садах должны ежедневно получать горячие завтраки, что у каждого детского сада должен быть свой участок (садик или дворик).

Созданная Е. И. Тихеевой система дидактических материалов для развития органов чувств, рекомендации по умственному, нравственному, эстетическому воспитанию детей находят применение в работе современных детских садов. Наибольший вклад внесла она в разработку методики развития речи. Предложенные ею наглядный материал и пособия по развитию речи и сейчас используются в работе с детьми дошкольного возраста.

Е. И. Тихеева, как и некоторые другие педагоги, не сразу приняла идеи социалистической революции, но, увлеченная деятельностью Советского государства в близкой ей области воспитания, она одной из первых откликнулась на призыв Наркомпроса и приняла активное участие в строительстве советской системы дошкольного воспитания.

Ведущую роль в воспитательно-образовательной работе детского сада Е. И. Тихеева отводила организованным занятиям с детьми. Она положительно разрешала вопрос о необходимости и возможности создания программы и планов занятий в детском саду. Она писала: “Вполне возможна программа, которая при умении пользоваться ею, при умении смотреть в корень дела окажет немалые услуги каждому, кто к этому делу приставлен… В нормально поставленном детском саду интересы ребенка всегда совпадают с планом занятий, начертанным руководящим лицом”. Тихеева убедительно доказывала, что необходимость программы занятий диктуется целями и задачами детского сада как воспитательно-образовательного учреждения, подготовляющего детей к школьному обучению.

Программа устанавливает направление занятий, в общих чертах определяет объем тех сведений, которые должны быть усвоены всеми детьми дошкольного возраста.

В детском саду надо заботиться о том, чтобы не рассеивалось внимание детей, чтобы в занятиях была возможная последовательность, систематичность, указывала Тихеева, каждое. новое представление, новый входящий в сознание ребенка предмет должны по возможности связываться с каким-нибудь ассоциативным звеном, с накопленными представлениями. В детском саду не должно быть места отдельным учебным предметам в том смысле, как это понимается в современной школе.

Беседы, рассказы, чтение, рисование, пение, работа всякого рода, игры, гимнастика — словом, все, из чего слагаются занятия в детском саду, должно находиться в строгом соотношении. “Все занятия должны переплетаться, оказывать друг другу услуги, взаимно поддерживать в стремлении к одной общей цели — стройному развитию всех способностей ребенка”.

«Вклад Е.И. Тихеевой в развитие отечественной дошкольной педагогики.»

Отечественный опыт дошкольного образования

(реферат)

Тема: «Вклад Е.И. Тихеевой в развитие отечественной дошкольной педагогики.»

Выполнила

Насангужина М.А.

Оренбург 2017

2

Содержание

  1. Биография……………………………………………………………..3

2. Научный вклад в педагогику………………………………………...5

Заключение……………………………………………………………8

Список литературы…………………………………………………...9

3

1. Биография

Елизавета Ивановна Тихеева

Дата рождения:

12(24) апреля 1867

Место рождения:

Ковно Российская империя

Дата смерти:

1 января 1943 (75лет)

Место смерти:

Вырица, Ленинградская область СССР

Страна:

СССР

Научная сфера:

Педагогика

Место работы:

Российский государственный университет им. А.И.Герцина

Известен как:

педагог, специалист по дошкольному воспитанию детей

Елизавета Ивановна Тихеева родилась 12 (24) апреля 1867 года в городе Ковно (ныне это город Каунас, Литва) на территории Российской империи.

Елизавета Ивановна Тихеева работала в 1880 — 1890-х годах учительницей начальной школы на Кавказе, затем работала в Санкт -Петербурге.

В 1913 — 1917 годах она являлась Вице-президентом Общества содействия дошкольному воспитанию, была председателем школьной комиссии

4 этого общества, которая занималась изучением вопросов дидактики и методики начального обучения.

В 1913 — 1928 годах она руководила детским садом Петербургского общества содействия дошкольному воспитанию и его школьной комиссией. Е. И. Тихеева была последователем и пропагандистом идей К. Д. Ушинского и особое внимание уделяла подготовке детей к школе, согласованию и преемственности программ детского сада и начальной школы.
До революции Е. И. Тихеева, как и многие представители либерально-буржуазной педагогики, надеялась, что удастся убедить правительство в необходимости реформ в области народного образования, и это обусловило ограниченный характер ее общественно-педагогических взглядов. В своих трудах («Родная речь и пути к ее развитию», «Современный детский сад, его значение и оборудование», «Дома ребенка в Риме, их теории др.) она развивала свою теорию дошкольного воспитания, подвергнув при этом обоснованной критике систему М. Монтессори. Е. И. Тихеева считала, что в отличие от домов ребенка атмосфера в детском саду должна быть радостной и это возможно при широком использовании игры, живой речи и коллективных форм работы.
В противовес сторонникам теории свободного воспитания она утверждала, что ведущая роль в развитии ребенка принадлежит занятиям, организованным в соответствии с планом; предусматривала необходимость использования программы, которая бы давала направление воспитательно-образовательной работе, в общих чертах определяя ее содержание и формы и вооружая воспитательницу перспективой, не регламентирующей ее в деталях. Высокие требования предъявляла Е. И. Тихеева к личности воспитательницы. Она считала, что воспитанники в детских садах должны ежедневно получать горячие завтраки, что у каждого детского сада должен быть свой участок .
Созданная Е. И. Тихеевой система дидактических материалов для развития органов чувств, рекомендации по умственному, нравственному, эстетическому воспитанию детей находят применение в работе современных

5

детских садов. Наибольший вклад внесла она в разработку методики развития речи. Предложенные ею наглядный материал и пособия по развитию речи и сейчас используются в работе с детьми дошкольного возраста.

В 1920 — 1924 годах она являлась профессором Петроградского педагогического института дошкольного образования, где Е. И. Тихеева руководила опытным детским садом при институте. Итоги исследований Тихеевой и её сотрудниц были обобщены ею в книге «Детский сад по методу

Е. И. Тихеевой при Ленинградском государственном педагогическом институте им. Герцена», Ленинград, (1928).

2.Научный вклад в педагогику.

Елизавета Ивановна Тихеева рассматривала дошкольное воспитание с точки зрения подготовки детей к дальнейшему школьному обучению с учётом возрастных и индивидуальных особенностей детей. Она считала важной составляющей дошкольного воспитания выработку у детей первоначальных трудовых и поведенческих навыков, формирования у них культуры языка. Она также считала важным иметь такую программу воспитательной и образовательной работы в детском саду, которая предусматривала бы возможность гибкого планирования работы педагога, учитывающей направленность и интересы детей. Большое значение Тихеева придавала воспитанию разумной дисциплины с помощью обязательного посильного труда детей, чёткого распорядка и режима трудового обучения детей. На основе педагогической системы итальянского педагога М.Монтессори  и её методики сенсорного воспитания Елизавета Ивановна Тихеева разработала свою оригинальную систему и дидактические материалы на её основе для развития органов чувств детей. Её методика основывалась на принципе парности, когда в играх и занятиях сопоставлялись разнообразные предметы, знакомые детям,

6

игрушки, природные материалы. Ею также разрабатывалась методика развитие речи и мышления детей, которая основывалась на систематических занятиях с использованием живого слова, произведений народной словесности, поэзии и произведений искусства. Важнейшую роль Е. И. Тихеева отводила речевым образцам, и в первую очередь - речи воспитательницы детей. Елизавета Ивановна Тихеева не была сторонница обучения в дошкольном возрасте иностранным языкам, отдавая предпочтение совершенствованию детей в родном языке.

Много внимания уделяла она обогащению содержания речи. В ее трудах представлена стройная система работы над словом. Знакомство детей с миром природы, социальной жизнью должно, по ее мнению, служить настолько же увеличению и систематизированию их знаний, насколько развитию и обогащению их языка (См. Тихеева Е. И. Развитие речи детей. – М., 1981.)

Е. И. Тихеева поставила и в некоторой степени разрешила вопрос о программе наблюдений, куда включила разделы по ознакомлению с предметным миром, с природой, с явлениями общественной жизни, с трудом людей в природе, на строительстве, транспорте, по бытовому обслуживанию. Закреплять представления, приобретенные путем наблюдений, должна работа с иллюстративным материалом, с картинами и игрушками.

Раскрывая пути развития речи маленьких детей, Тихеева особое место отводила экскурсиям и осмотрам. Ее указания об организации и правилах проведения экскурсий и осмотров нашли широкое применение в практике. Не утратили своей значимости также многие занятия с использованием игрушек, натуральных предметов, картин, разработанные ею для детей разного возраста, а также словарные упражнения для детей 5 – 7 лет.

Запас детских представлений и словарь в системе Тихеевой закрепляются на занятиях без иллюстративного материала (по «живому слову»), в словарных упражнениях.

7

Наиболее полно ею разработаны и представлены виды детского рассказывания: рассказы по заглавиям, по началу рассказа, по картинам, из опыта и др.

Большой вклад Тихеева внесла в становление методики как учебной дисциплины. Разработанная ею система речевого развития детей нашла отражение в программе курса «Развитие речи в дошкольном возрасте» для студентов. Большое внимание в программе уделяется теоретическому обоснованию проблем развития речи, анализу методической теории и практики.

Взгляды Е. И. Тихеевой на развитие речи, ее методические рекомендации прошли проверку практикой и широко используются в отечественной системе дошкольного воспитания. Работы Е. И. Тихеевой определили основные пути исследования проблемы развития речи в последующие годы.

Е.И. Тихеевой была предложена схема создания окружающего детей дошкольного возраста образовательного пространства, своеобразие которого заключалось во включении дидактических материалов, игрушек и игр (в форме трудовых уголков), обеспечивающих целенаправленную организацию интегративных видов игровой и трудовой деятельности, как в форме обучения, так и в форме самостоятельной работы детей дошкольного возраста. Существенным дополнением к ее целостной системе стал комплекс используемых психолого-педагогических средств воспитания и обучения ребенка-дошкольника, который включал в себя методы и приемы актуализации ведущих видов детской деятельности (игра, труд) за счет провоцирования воспитателем) педагогических ситуаций, организацию игр-занятий и создания условий для самообучения детей и закрепления полученных знаний, умений и навыков в самостоятельной индивидуальной и коллективной работе.

8

Заключение.

Таким образом ведущую роль в воспитательно-образовательной работе детского сада Е. И. Тихеева отводила организованным занятиям с детьми. Она положительно разрешала вопрос о необходимости и возможности создания программы и планов занятий в детском саду. Она писала: “Вполне возможна программа, которая при умении пользоваться ею, при умении смотреть в корень дела окажет немалые услуги каждому, кто к этому делу приставлен... В нормально поставленном детском саду интересы ребенка всегда совпадают с планом занятий, начертанным руководящим лицом”. Тихеева убедительно доказывала, что необходимость программы занятий диктуется целями и задачами детского сада как воспитательно-образовательного учреждения, подготовляющего детей к школьному обучению.

Большая заслуга Е. И. Тихеевой состоит в том, что она научно обосновала дидактические основы дошкольного воспитания. в частности проблему преемственности воспитательной работы детского сада и школы. Учитывая научные достижения своего времени и обобщив лучший опыт дошкольного воспитания, Е. И. Тихеева разработала: методику развития речи и мышления детей дошкольного возраста; методику проведения программных организованных занятий, подготавливающим детей к поступлению в школу; систему Оригинального дидактического материала и методику его использования в детском саду.

9

Список литературы

1. Алексеева М.М., Яшина Б.И. Методика развития речи и обучения родному языку дошкольников: Учеб. пособие для студ. высш. и сред, пед. учеб. заведений. 3-е изд., стереотип. - М.: Издательский центр «Академия», 2000. - 400 с.

2. "Дошкольная педагогика". Под редакцией В. И. Ядэшко и Ф. А. Сохина
"Просвещение", Москва, 1978 г.

3. Дошкольная педагогика: учебник для студ. сред. проф. учеб. заведений / С.

А. Козлова, Т. А. Куликова. - 10-е изд., стер. - М.: Издательский центр

«Академия», 2009. - 416 с.

Роль родного языка в изучении иностранного языка

3. Понимание принципов небрежного литературного разговорная речь на иностранном языке.

Родной язык как справочная
Представляю теорию, восстанавливающую родной язык на свое законное место в качестве важнейшего союзника иностранного языка может иметь, тот, который, в то же время, выкупил бы около 2000 лет документально подтвержденного обучения иностранному языку, которое всегда проводила мать язык в почете.Для всех школьных предметов родным языком является включая уроки иностранного языка, самого сильного союзника ребенка и должны, поэтому следует использовать систематически. Напротив, методологическая мысль На протяжении 20 века преобладала отрицательная метафора: Учителя иностранных языков строят острова, которым постоянно угрожает опасность быть затопленным морем родного языка. Они должны бороться поддержать это море, построить плотины против него, остановить его прилив.
Это правда: каждому новому языку противостоят на уже существующем родном языке.Все языки - конкуренты в том смысле, что если они не используются, они могут быть потеряны, и там только ограниченное количество времени, которое может быть разделено между ними. Точно потому что родной язык всегда доступен, его так легко избежать использование иностранного языка - постоянный соблазн учеников и учителей. Мы не изучаем один язык, используя другой. Это правда, что тем не менее привело к ложным убеждениям. И, в отличие от этого взгляда, Представляю следующую теорию:
Используя родной язык, мы (1) научились думать, (2) научились общаться и (3) приобрели интуитивное понимание грамматики.Родной язык открывает дверь не только к собственной грамматике, но для всех грамматик, поскольку это пробуждает потенциал универсального грамматика, которая заложена в каждом из нас. Это предвидение - результат взаимодействия между первым языком и нашей фундаментальной лингвистической эндаумент, и это основа, на которой мы строим наше «Я». это величайший актив, который люди привносят в задачу изучения иностранного языка. По этой причине родной язык - это главный ключ к иностранным языкам, инструмент, который дает нам самый быстрый, самый надежный, самый точный и самый полные средства доступа к иностранному языку.

Теория предсказывает, что родной язык как когнитивный и педагогический ресурс будет важнее для учеников семи лет. или восемь и более, к тому времени, когда родной язык пустит корни, и это будет более заметно в обычном классе, где воздействие FL неизбежно ограничивается, чем при погружении.
Методики изучения иностранных языков
Сегодня все больше и больше людей интересуются обучением иностранные языки все из-за расширяющейся экономики после глобализации.Есть много учебных заведений, где преподают иностранные языки. Этот статья предназначена как руководство, которое поможет вам понять основные методы изучения иностранных языков.
Рост конкуренции привел к тому, что многие предприятия выходят на мировой рынок, что, в свою очередь, увеличило потребность в многоязычных рабочая сила. Изучение языков может быть не только увлекательным занятием, но и даст вам дополнительное преимущество при поиске работы. Это хорошо принято факт, что человек, хорошо владеющий иностранным языком, зарабатывает больше чем тот, кого нет.Есть несколько компаний, предлагающих иностранный язык учебные курсы и несколько методов обучения также предлагаются от отраслевых экспертов, которые позволяют людям легко изучать иностранные языки. Если соблюдаются определенные методы изучения иностранных языков, то легко достигается овладение разными языками.

Как выучить иностранные языки:
Самая основная методика изучения иностранного языка состоит в том, чтобы повторить слово на вашем родном языке и связанное слово для это на иностранном языке снова и снова.
Одна из эффективных стратегий обучения включает использование изображений, чтобы связать или связать слова на вашем языке и иностранный язык. Например: для английского слова ковер французское двойное слово - тапис. В этом случае учащийся может использовать свое воображение. думая о ковре с изображением крана на нем. Эта техника метод "LinkWord" - один из самых эффективных методы обучения и был разработан доктором Майклом Грюнебергом.
Упрощение словарного запаса на любом языке используя предметы для ассоциации, которые легко найти в городе или городок.Например: вспомнить слово овощи на иностранном языке. можно использовать изображение овощей, выставленных на обозрение в овощном магазине магазин в вашем городе. Этот метод позволяет найти ассоциации для прилагательные, глаголы и даже род, поскольку вы используете ассоциации и изображения в вашем городе и наиболее знакомы с ними.
Учить новые слова легче, когда ты понимаешь их контекст и значение. Точно так же грамматику лучше всего изучать через примеры и практика, чтобы учащийся мог различать то, что правильно, а что нет.
При изучении словарного запаса важно понимать что на самом деле используется около 100 слов, и они охватывают около 50% слов, используемых в иностранном языке. Этот аспект был на это указывает Тони Бьюзен в своей книге «Использование вашей памяти». Обучение эти 100 слов помогут вам понять и применить на практике основы иностранного языка.
Изучение иностранного языка может стать увлекательным занятием если у вас есть друзья, которые являются носителями этого языка.Так вы сможете понять культуру страны и язык. сам. Вы также можете попрактиковать свое понимание и своих друзей всегда может рассказать вам о способах подлинного овладения иностранным язык.
Конечно, изучение иностранных языков может стать легким если вы записываетесь на курс неполной или полной занятости. С профессиональным руководство, изучение языков становится проще, так как у вас часто есть репетиторы которые предоставляют инструкции вместе с несколькими инструментами, такими как заметки, аудио ленты и так далее.Регулярная обратная связь также предоставляется вместе с тестами и задания, чтобы можно было сделать оценку прогресса.
Вы также можете изучать язык в страна, в которой говорят. Самое большое преимущество в том, что вы можно полностью погрузиться в понимание языка и изучение язык будет постоянной деятельностью, а не только на несколько часов вот так в классе.
Есть также несколько онлайн-курсов, предлагающих иностранные изучение языка.Эти платные курсы оснащены репетиторами, которые взаимодействовать со студентами через электронную почту, чат и даже видеоконференции. Также доступно несколько книг и другие материалы для самообучения. для изучения языков. Также доступны компакт-диски, кассеты и видео. на рынке, целью которого является обучение языкам.
Важно понимать, что иностранный язык обучение может оказаться эффективным только тогда, когда учащийся время, потраченное на аудирование, изучение, чтение, говорение и письмо на этом языке.Терпение и любовь к этому языку одинаково важны, потому что он требуется время, чтобы выучить новый язык.
Двуязычные методы позволяют учителям обходить грамматическая прогрессия учебников. Никакого откладывания сослагательного наклонения.
"Западная война Зоннтаг" так же просто пятилетний ребенок понимать как "Heute ist Montag", но не для двухлетних детей, учитывая их неразвитое понимание временных Космос. Учеников английского языка, которых с самого начала поощряли говорить вещи например "Ich habe leider mein Buch vergessen" [извините, я забыл моя книга] есть ориентир, с помощью которого можно понять форму когда дело доходит до формального обучения.Нежелание вводить прошедшие времена очень рано не принимают во внимание новаторские работа, которую уже проделал родной язык, во многом на пользу иностранный язык. Точно так же английские ученики могли легко справиться с сослагательное наклонение, такое как "Ich hätte gern eine Cola" в их первая неделя уроков. Опять же, это упростит выбор подлинных тексты. Понимание этого одного может революционизировать иностранный язык. обучение по всему миру.
В учебнике по английской грамматике мы читаем что-то вроде: "Вместе с инфинитивом идеального не обязательно предполагает прошлое означая, таким образом, отрицая или ставя под сомнение необходимость уже завершенного действие."Конечно, это становится понятным на примере. Но это становится еще более понятным, если пример сопровождается идиоматическим перевод. Теперь объяснение излишне:
Du hättest nichts sagen brauchen.
Тебе не нужно было ничего говорить.
Er hätte nicht kommen brauchen.
Он не должен был приходить.

Чем сложнее становится, тем больше нам нужно MT. Здесь лучше всего подходят устные эквиваленты произнесения, используемые Додсоном (интонация!):
Das kann ich auch nicht essen
Je ne peux pas manger ça non plus.
Я тоже не могу есть.
Das kann ich nicht auch noch essen.
Je ne peux pas manger ça en plus.
Я тоже не могу есть!

Этот пример ни в коем случае не надуман. Проблема передачи смысла в основном обсуждались с точки зрения индивидуальных слова - есть ли эквивалентность слов, например "la paix" = "мир" можно избежать с помощью одноязычного объяснения. Это не учитывает большое количество самых больших проблем, которые у учащихся возникают со значениями FL, именно те, которые во многом определяются контекстом.Это становится очевидным при использовании комиксов на уроках.
Помимо разъяснения грамматических функций и нюансов грамматических значений с помощью идиоматических переводов, мы можем уточнить грамматические структуры через дословный перевод или "Technik der Spiegelung" (зеркальное отображение), хотя, возможно, только для учащихся, чей MT твердо в место. Это проверенная временем техника, часто используемая в современных грамматики «экзотических» языков. Жалко, что это так мало используется в классах.Так, например, «... мы можем отметить сбивающая с толку логика о немецком языке, которая, поставив прилагательное перед существительное, как и во всех германских языках, ставит прилагательное целиком фраза там тоже. В английском есть «хлеб с маслом», но «хлеб, намазанный масло и джем »; У немецкого есть «намазанный маслом и клубничным джемом хлеб». Другими словами, говоря по-немецки, нужно иметь все содержание прилагательной, готовой перед существительным, которое она квалифицирует, делает его внешний вид."(Берджесс, 1992: 110). Таким образом, немецкий порядок слов может быть объяснено, опять же только один раз, при первой встрече:
Der in wenigen Minuten einlaufende Zug
* Поезд прибывает через несколько минут
(Поезд прибудет через несколько минут)

9
Schließlich kam er
* В конце концов пришел он

Ich muß mein Auto waschen
* Я должен мыть машину.

Немецкие компаунды, если они непрозрачны на с первого взгляда тоже можно уточнить: немцы говорят, что Handschuh "ручной башмак" для «перчатки» и «Фаустрегель», т.е. кулака "вместо" практического правила ". Таким образом, иностранные слово приобрело знакомый оттенок и стало менее чуждым. На В то же время мы можем отсылать изучающих английский язык к Шекспиру (Леди Макбет: «О! Никогда не увидит солнце в тот день!») Или Авторизованная версия Библии: «Женщина, что ты плачешь?» [Weib, warum weinst du?] (Иоанна 20,13;).
Наконец, построение последовательного глагола из удаленного (Западноафриканский) язык:
нам
UTOM
eemi
ni
миль
до
работа
это
дает
меня

«Сделай эту работу для меня» (Givón, 1989: 331)

Изучающий язык должен понимать, что имеется ввиду (сообщение) и как это сказано (синтаксическая прозрачность).Если фразы, которые он использует, остаются структурно непрозрачными, он будет давать ошибки. такие как voici sont les livres и Rebecca j'aime le EastEnders (= Rebecca любит Ист-Эндерс).
Я всегда находил слово в слово, а иногда и морфему за морфему переводы элегантный и экономичный способ помочь учащимся понять непривычные и странно звучащие конструкции FL без использования грамматических терминология. Так было бесчисленное количество учителей языка в прошлые века. Грамматическое объяснение путем имитации, а не анализа.
ведущих немецких учебников имеют двуязычную грамматику и словарные разделы (нельзя = nicht dürfen). Здесь здравый смысл преобладали, но проблема была решена только частично, так как практика остается без прочного теоретического обоснования. Более того, многие страны по-прежнему отдают предпочтение чисто одноязычным учебникам. Именно в этих странах, там, где распространены чисто англоязычные учебники, ученики действительно страдаю.
Двуязычная практика
Работает ли теория на практике? Есть множество двуязычных практик.Однако они никоим образом не принадлежат к стандартный репертуар техник, используемых в школах. Некоторые "исторические" методы обучения нужно только немного переработать. В добавление к упомянутых выше приемов я назову еще пять способов использования родной язык, которые кажутся особенно важными - все имеют исторические прецеденты, и достигают разных целей в разном обучении контексты. Deller & Rinvolucri (2002) содержит более ста предложения по обучению, связанные с использованием МП.
1. В некоторых двуязычных детских садах и начальных школы, например, в Эльзасе, дети проводят половину своего времени за ним ухаживает один учитель, говорящий только по-французски, а другой половину их времени с другим, говорящим только по-немецки. Поскольку учителя использовать только их родной язык, техника производит впечатление быть одноязычным (или двуязычным); однако дети совершенно свободны отвечать на своем родном языке в течение первого год, и только медленно перерастает во второй язык (Petit, 1999).
2. Методика обучения, использующая генеративную принцип овладения языком; новая форма двуязычной структуры упражнения (двуязычные упражнения с кием, практика перевода; Butzkamm 1973; 2002b).
3. Обучение грамотному использованию двуязычных словарей во-первых, и введение одноязычных словарей позже (Thompson, 1987)
4. Взрослые студенты готовят специальные темы в своих МП перед переводом на ФЛ. Был явный прирост точности и ясность, сообщает Тюдор (1987).
5. Переводы коротких отрывков на MT можно превратиться в творческое и интерактивное упражнение (Edge, 1986).
Следует добавить, что прямой метод не обязательно в лингвистически смешанных классах. Если есть некоторая преемственность, мы можем попросить бывших учеников предоставить перевод отличного базового тексты, которые мы можем захотеть использовать снова и снова. Эти переводы затем дается новичкам, чтобы помочь им усвоить новый материал дома перед это решается в классе.Таким образом мы работаем с «лингвистическими информантами». как миссионеры, которые сделали все возможное, чтобы найти двуязычных помощников и совершенно не верили в одноязычный подход, который они по опыту знал, что языковое выживание намного сложнее.
Заключение
Преподавание иностранных языков еще не достигнуто точка, где можно убедительно решить эмпирические вопросы эмпирическими исследованиями и для всех одинаково. На мой взгляд, однако, предлагаемая теория конкретна и достаточно сложна, чтобы заслужить серьезную рассмотрение с этого момента.Сегодняшние ученики плохо обслуживаются с помощью тактики сваливания. Имеющиеся доказательства называют одноязычными ставит под сомнение и открывает новые пути в методике преподавания и производство материалов. Хаммерли (1991: 151) считает, что разумный использование МТ в тщательно разработанной технике "может быть вдвое больше эффективно (т.е. достичь того же уровня владения вторым языком вдвое быстрее), без потери эффективности, как инструкция который игнорирует родной язык студентов.«
Мы должны наконец освободиться от фундаментальных заблуждение и восстановить продуктивную, более чем двухтысячелетнюю союз родного языка с иностранным - без повторения ошибки, которые были сделаны в первый раз.
.

Роль матери в развитии ребенка.

С рождением ребенка жизнь женщины претерпевает серьезные изменения. Ей приходится уделять ребенку много внимания. Она должна знать о физическом, когнитивном и социальном развитии своего ребенка, а также о его подростковом развитии. Мать играет жизненно важную роль в жизни ребенка. Она должна создать для своего ребенка подходящую среду, в которой будет пространство для движений, игр и творчества. Мать должна знать, когда ее ребенка можно научить пользоваться туалетом, уметь есть, играть в одиночку и т. Д.Когда ребенок растет и начинает ползать и неуверенно ходить, он или она начинает разрушать все, что находится в пределах его или ее досягаемости, и как мать женщина должна терпеливо справляться с этой фазой развития ребенка.

Мать также должна внимательно следить за поведенческим развитием ребенка. Наблюдая за выражением лица, действиями ребенка, прислушиваясь к его голосам, чувствам, можно легко заметить скрытую за этим цель. Мать всегда склонна сравнивать своего ребенка с другими детьми, будь то братья и сестры из того же дома или дети из района.Ее сравнения могут быть благоприятными или даже неблагоприятными. Это может оказаться контрпродуктивным или даже вредным, например: - Она быстро и быстро учится по сравнению со своими старшими братьями и сестрами - положительный отзыв. Но такой пример, когда она просто не может делать то, что делают другие дети того же возраста, является неблагоприятным сравнением и может задеть чувства ребенка.

Мать иногда пытается нарисовать собственный детский опыт и использовать эту информацию для воспитания собственного ребенка. Мать иногда склонна игнорировать генетические факторы и считает воспитание собственного ребенка важным.Как родитель мать берет на себя ответственность за собственные методы воспитания ребенка, если ребенок чувствует себя хорошо, и отрицает самоопределение, когда ребенок терпит неудачу. Мать становится самозащитой, приписывая поведение ребенка силам окружающей среды, а не генетике, а также препятствует тому, чтобы она непосредственно помогала ребенку.

Матери должны попытаться получить знания о развитии ребенка и воспитании ребенка после его рождения. Это поможет им взаимодействовать с ребенком в позитивном ключе, что поможет в правильном развитии ребенка.Как мать она должна иметь четкое представление о темпераменте ребенка и окружающей среде, которые очень важны для благополучия ребенка. Мать оценивает свое собственное поведение родителей и использует это понимание во время воспитания собственного ребенка. На воспитание матери влияют ее культура, семья и поколение, к которому она принадлежала. В ту эпоху будет другое мышление, которое ценилось тогда, может не цениться сейчас. Ожидания и требования ребенка тогда и сейчас могут быть совсем другими.Матери разных культур имеют разные ожидания от своего ребенка. Некоторые могут ожидать слишком многого или слишком мало от своего ребенка, в то время как другие могут иметь посредственные ожидания от своего ребенка.

Среда, в которой воспитывается ребенок, имеет первостепенное значение в его жизни. Подходящая среда поддерживает правильное развитие ребенка. Следовательно, необходимо создать комфортную среду для ребенка. Дети в основном темпераментны, и, следовательно, их предпочтения в отношении окружающей среды также различаются: один ребенок может предпочитать активную среду, а другой - мирную и спокойную среду.Следовательно, мать должна понимать образ мышления своего ребенка и создавать среду, в которой они не находят ни скучной, ни тревожной. Когда дети находятся в младенческом возрасте, некоторые из них могут вести себя трудно и негативно реагировать на окружающую среду, но мать должна хорошо подготовиться к тому, чтобы справляться с такими ситуациями.

Успеваемость ребенка во многом зависит от поощрения, похвалы и моральной поддержки со стороны его семьи, чем от объективных показателей, таких как табели успеваемости. Дети чувствуют себя причиной родительского гнева, а не родительского счастья, печали или страха.Мамы тоже считают детей причиной своего повышенного настроения. Дети слишком остро реагируют на темперамент родителей. такие неправильные представления могут нанести вред семейной жизни. Есть женщины, которые чувствительны к задаче развития своего ребенка и не знают, что делать. Мать должна хорошо знать нормальное поведение ребенка и его ответы, такие как: -

A) Осведомленность о целях и потребностях ребенка, когда он находится в проблемной ситуации, которую она может иметь только благодаря близости с ребенком.

B) Мать должна быть чуткой, понимать и использовать надлежащие методы воспитания для физического умственного и интеллектуального развития ребенка.

C) Ее эмоциональная близость с ребенком поможет ей лучше реагировать на сигналы ребенка, у которого есть проблема.

D) Она должна предоставлять ребенку возможности, которые носят позитивный характер и склонны к его образцу мышления, поведения и фиксации целей.

Таким образом, мы заметили, что отношения матери и ребенка представляют собой особую связь по сравнению с отношениями ребенка с другими членами семьи, и это было принято с давних пор.Несмотря на то, что она женщина, работает она или домохозяйка, она должна осознавать свою роль в воспитании своего ребенка и в том, чтобы сделать его или ее хорошим и умным человеком.

.

Преимущества использования родного языка в классе иностранных языков

Роль и использование родного языка (L1) в обучении языку описывались и исследовались по-разному. Prodomou (2000) описывает использование L1 в языковых классах как «скелет в шкафу», в то время как Gabrielatos (2001) описывает его как «яблоко раздора» (http://www.gabrielatos.com/L1UseInELT-TGNL.pdf , 06.12.2009). Габриелатос утверждает, что скелет был там все время; он утверждает, есть ли педагогическая или психолингвистическая основа, которую следует использовать.Кроме того, он отмечает, что в преподавании языка существует слишком много параметров для успеха или неудачи, которые можно отнести к используемым процедурам и материалам (http://www.gabrielatos.com/L1UseInELT-TGNL.pdf, 06.12.2009). Предоставление ученикам немедленного перевода рассматривается как одна из неудач, поскольку немедленный перевод имеет тенденцию создавать зависимость для учеников. Кэмерон объясняет, что ученики скоро поймут схему объяснений своего учителя и узнают, что им не нужно концентрироваться на выяснении смысла, потому что перевод предсказуемо дается позже.(Cameron 2001: 86), кроме того, Кэмерон предлагает избегать перевода и пробовать другие методы. Однако ограниченное и разумное использование родного языка (L1) в классе FL действительно приводит к нескольким и очень продуктивно при определенных обстоятельствах.

Во-первых, использование L1 оправдано для использования в классе FL для передачи значения неизвестного слова, разъяснения запутанного слова и объяснения сложных понятий. Наглядные пособия, реквизит, иллюстрации из учебников используются для объяснения нового термина и уточнения слов, которые остаются непонятными.Однако наглядные пособия иногда вводят в заблуждение. По словам Буцкамма (http://www.fremdsprachendidaktik.rwth-aachen.de/Ww/programmatisches/pachl.html, 03.12.2009), дополнительные методы передачи смысла действуют меньше и даже могут быть вредными. На изучаемом языке (TL) учитель должен быть точным в любых объясненных терминах. Грубого объяснения явно недостаточно. Объяснение, демонстрация или любое другое изображение следует тщательно оценивать и выбирать (Byram 2004: 416; http: // www.fremdsprachendidaktik.rwthaachen.de/Ww/programmatisches/pachl.html, 03.12.2009). Следовательно, L1 - это точное средство передачи средств. По словам Лемоса, Хармер (1991) отмечает, что перевод - это быстрый и эффективный метод (http://www.ask.com/bar?q=the+presence+of+the+mother+tongue+in+the+foreign+ язык + класс & page = 1 & qsrc = 2417 & dm = all & ab = 1 & u = http% 3A% 2F% 2Fwww.thefreelibrary.com% 2FThe% 2Bpresence% 2Bof% 2Bthe% 2Bmother% 2Btongue% 2Bin% 2Bthe% 2Bforeign% 2Blassroom%.% 2B… a080679248 & sg = yBFmOhzyeaSthtCrnc9b9mtmP4ixhGh63qZcAuk2QWI% 3D & tsptsp = 1260118300976. 05.12.2009). Додсон (1967/1972) в «Энциклопедии преподавания и изучения языков» Routledge показывает сочетание идиоматического и дословного перевода, который разъясняет, что имеется в виду и как это говорится:

Почему вы неправильно отметили это слово?

Warum hast du dieses Wort angestrichen?

(поясняет смысл)

Warum hast du dieses Wort falsch markiert?

(делает структуру прозрачной) (Byram 2004: 417).

Эта техника, например, сразу дает точное значение. Ученики понимают и в то же время чувствуют себя уверенно. Помимо немедленного перевода, переключение кода с TL на L1, кажется, вносит положительный вклад в процесс обучения, если учителя и ученики используют его разумно. Переключение кода в классе FL предполагает, что ученики заменяют словарные элементы из своего L1, когда они не приобрели достаточных знаний L1. Чтобы проиллюстрировать это, Сетати и Адлер проводили в Южной Африке исследовательские проекты по использованию переключения кода для передачи математики ученикам учителями математики начальных классов.

T: Ee ke raa gore tla re baleng potso e . [Давайте зачитаем вопрос.]

Ps: Всего собак сколько?

T: Go raa goreng? [Что это значит?] Ke batla go tlhaloganya seo pele. [Сначала я хочу понять это] Morero ke eo potso e re botsa gore dintja tso tsotlhe tse di mo dicaging di di kae. [Мореро, в нем говорится, сколько собак всего в клетках.] Dintja tso tsotlhe di di kae? [Сколько всего собак?] Джанонг ке батла го ице гор карабо ре а го е бона джанг. [Я хотел бы знать, как мы собираемся найти ответ.]

P: Мы будем писать десятки, сотни, тысячи и единицы. (Кладет диаграмму на доску.) . . и мы должны подчеркнуть, когда мы закончили, мы говорим 12 раз по 12, мы снова подчеркиваем, когда мы закончили, мы помещаем кнопку здесь и говорим 2 × 2. . (Учащийся продолжает процедуру на английском, пока не получит ответ)

P: Ответ - 144.

T: Go raa gore re na le dintja tse kae? [Значит, сколько у нас собак?]

С: 144.

(http://www.mai.liu.se/~chber/workshop/Setati&Adler.pdf, 02.12.2009)

Языковая практика учителя предполагает важную взаимосвязь между переключением кода, видами используемых математических бесед и тем, позволяют ли они или ограничивают доступ учащихся к общению по математике. Согласно результатам исследования, учителю имеет смысл поощрять и использовать уровень L1 ученика в качестве учебного и учебного ресурса. L1 считается эффективным методом обучения.

Во-вторых, использование L1 в классе L2 используется для проверки понимания учащимися.Задавая ученикам вопросы, например: «Как сказать« Я был там »по-немецки?» - это более быстрый и точный способ проверить, насколько хорошо они понимают язык. Schweers (1999) исследовал одноязычный испаноязычный класс в Пуэрто-Рико. Он проводил эксперимент на собственных классах.

«Я использую испанский для проверки понимания. В процессе обучения важно периодически следить за тем, чтобы учащиеся все понимали. Я спрошу: «Все ли понимают? Кто мне подскажет испанский перевод? » Или, подчеркнув важный момент, я спрошу: «Кто может сказать то, что я только что сказал, по-испански?».»(Http://www.exchanges.state.gov/forum/vols/vol37/no2/p6.html, 01.12.2009)

Он обнаружил, что ученики полны энтузиазма и восприимчивы к занятиям в классе. Он отметил, что ученики спонтанно используют английский в классе и во время работы над заданием. Несмотря на то, что все учителя в той или иной степени сообщили об использовании L1, они видели место для более ограниченного использования L1, чем ученики, в ситуациях, упомянутых выше.

В-третьих, L1 оправдано для использования, особенно когда учителю и ученикам нужно идти на компромисс или согласовывать дисциплинарные и другие управленческие обстоятельства.В классе может показаться, что шум и недисциплинированность связаны с обстоятельствами, например: когда ученики не понимают, что делать, когда задание слишком легкое или слишком сложное, или когда характеристика задания вызывает шум. Ученики предпочитают разговаривать с друзьями, а не работать над заданием, и тогда возникает шум. Учителю очень сложно содержать класс. Кроме того, если размер класса большой, то вероятность шума и дисциплины выше. Следовательно, L1 необходим учителю для его немедленного воздействия, чтобы свести к минимуму шум или недисциплинированность во время задания.Ми-Линг (1996) напоминает о выводах Линя (1990) и Пеннингтона (1995) о том, что кантонский диалект (L1) использовался для поддержания дисциплины и привлечения внимания учеников.

«Некоторые непослушные мальчики не обращали внимания в классе. Они были озадачены, когда я сказал им молчать. Поэтому я использовал кантонский диалект «ngon jiung! м гой лау сам сынг тонг! (Молчи! Пожалуйста, обратите внимание на урок!) Тогда они сразу поняли, что слишком разговорчивы в соблюдении дисциплины ».

Кроме того, учителя, как правило, использовали кантонский диалект для управления классом, чтобы закончить урок как можно быстрее (www.fed.cuhk.edu.hk/en/pej/0601/0601091.ht / 02.12.2009).

Наконец, использование родного языка в классе создает лучшую среду преподавания и обучения (снижает языковую тревогу и укрепляет уверенность в себе). Мейер цитирует Брауна (2000), что языковая тревога оказывает сильное эффективное влияние на овладение вторым языком. Языковая тревога возникает, когда ученики испытывают коммуникативную тревогу, опасаются негативной социальной или академической оценки (www.kyoai.ac.jp/college/ronshuu/no-08/meyer1.pdf. 05.12.2009). Использование L1 снимает языковую тревогу. По сравнению с ситуацией в одноязычном классе, ученики замолчали, когда учитель штрафовал их каждый раз, когда их ловили на родном языке. Эта попытка заблокировала процесс обучения учеников. У учеников нет позитивного настроя на обучение. Использование L1 в языковом классе помогает учащимся понимать используемые выражения, они могут использовать выражения с большой уверенностью. На следующем этапе ученики могут использовать выражение в соответствии со своими потребностями.Ученики чувствуют себя в безопасности и уверены, поскольку они могут понять и использовать его в соответствии со своими потребностями.

В заключение, L1 в классе FL используется для различных целей, которые служат в основном для управления классом. Управление классом включает в себя организацию класса, что делать, контроль поведения (дисциплины), объяснение действий. Проще говоря, учитель может использовать L1, когда общение прерывается, план урока разрушается из-за проблем с дисциплиной, а учитель использует неэффективные стратегии обучения.Поэтому использование L1 действительно очень разумно. Учитель должен быть достаточно разумным, чтобы обдумать свои стратегии обучения и выяснить основные проблемы обучения (www.fed.cuhk.edu.hk/en/pej/0601/0601091.ht / 02.12.2009). Использование L1 может оказаться недостатком, если учитель не будет пытаться работать над своими неэффективными стратегиями обучения. Тем не менее, использование L2 в классе иностранного языка должно быть максимально увеличено, когда это возможно, путем поощрения его использования и использования его для управления классом.Если использование L2 демонстрируется тщательно и постоянно, то управление классом может стать очень эффективным инструментом для процесса EFL. Таким образом, роль L1 в управлении классом может быть минимизирована, с другой стороны, роль L2 может быть увеличена.

Библиография:

Бутцкам, Вольфганг (2003): Мы учим язык только один раз. Роль родного языка в классе FL: смерть догмы. Журнал изучения языка, № 28, 29-39. [он-лайн доступен по адресу: http: //www.fremdsprachendidaktik.rwth-aachen.de/Ww/programmatisches/pachl.html, 03.12.2009].

Байрам, Майкл (редактор) (2004 г.): Энциклопедия преподавания и изучения языков Раутледжа. Лондон: Рутледж.

Кэмерон, Линн (2001): Преподавание языков юным учащимся. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.

Феррер, Винсент: Родной язык в классе:

Межъязыковые сравнения, наблюдение и явные знания. http://www.teachenglishworldwide.com/Articles/Ferrer_mother%20tongue%20in%20the%20classroom.pdf (05.12.2009).

Феррер, Винсент: Использование родного языка для содействия замечанию: перевод как способ формирования изучаемого языка. http://www.teachenglishworldwide.com/Articles/Ferrer_mother%20tongue%20to%20promote%20noticing.pdf (06.12.2009).

Габриелатос, К. (2001): Использование L1 в ELT: не скелет, а яблоко раздора. Ответ на Продрому. Информационный бюллетень TESOL Greece 70, 6-9. [онлайн доступно по адресу: http://www.gabrielatos.com/L1UseInELT-TGNL.pdf, 06.12.2009].

Лемос, Кристиан Алвес (2001): Присутствие родного языка в классе иностранного языка (преподавание и изучение языков).Academic Exchange Quarterly, [в Интернете доступно по адресу: http://www.ask.com/bar?q=the+presence+of+the+mother+tongue+in+the+foreign+language+classroom&page=1&qsrc=2417&dm=all&ab = 1 & и = HTTP% 3A% 2F% 2Fwww.thefreelibrary.com% 2FThe% 2Bpresence% 2Bof% 2Bthe% 2Bmother% 2Btongue% 2Bin% 2Bthe% 2Bforeign% 2Blanguage% 2Bclassroom.% 2B ... -a080679248 & SG = yBFmOhzyeaSthtCrnc9b9mtmP4ixhGh63qZcAuk2QWI% 3D & tsptsp = 1260118300976, 05,12 .2009].

Мили-Линг, Лай. (1996): «Разумное использование L1 в классах английского языка».Журнал начального образования Vol. 6 № 1 и 2. 91-99. [в сети: http://www.fed.cuhk.edu.hk/en/pej/0601/0601091.htm, 02.12.2009].

Мейер, Гарри. (2008): Педагогические последствия использования L1 в классе L2 ». http://www.kyoai.ac.jp/college/ronshuu/no-08/meyer1.pdf. (05.12.2009).

Scweers, CW Jr. (1999): Использование L1 в классе L2. Форум преподавателей английского языка. Том 37/2 (апрель-июнь). [доступно в Интернете по адресу: http://www.exchanges.state.gov/forum/vols/vol37/no2/p6.html, 01.12.2009].

Setati, M et al. (2001): Между языками и дискурсами: языковые практики в начальных многоязычных классах математики в Южной Африке, Образовательные исследования по математике, 43 (3), 243-269. [онлайн доступно по адресу: http://www.mai.liu.se/~chber/workshop/Setati&Adler.pdf, 02.12.2009].

Нравится:

Нравится Загрузка ...

Связанные

.

Детская психология и психология развития

Ключевые цифры и теории

Пожалуй, наиболее влиятельной фигурой в развитии ребенка является Жан Пиаже и его теория когнитивного развития. Пиаже был швейцарским психологом, который считал, что дети учатся на собственном опыте, имеют успехи и неудачи, а затем используют эти успехи и неудачи для формирования своего собственного мысленного представления о мире.Пиаже также считал, что дети учатся надежно, поэтапно (т. Е. Проходят разные стадии развития) и переходят от одной стадии к другой, когда достигают определенных этапов развития.

Пиаже назвал эту теорию теорией когнитивного развития и включал четыре стадии: сенсомоторную, дооперационную, конкретную операционную и формальную операционную.

  • Сенсомоторная стадия наступает с рождения - 2 года.На этой стадии дети познают мир через свои чувства и действия, такие как прикосновения, взгляды и т. Д. Когда ребенок достигает вехи постоянства объекта (т.е. знания о том, что объект существует, даже когда он скрыт от глаз) и тревожности незнакомца, они успешно прошли этот этап и переходим к следующему этапу.
  • Предоперационный этап происходит от 2 до 6 лет. На этом этапе дети могут представлять мир словами и образами, но они все еще не могут использовать истинные логические рассуждения.Вехи развития - притворство и эгоцентризм.
  • Бетонный этап эксплуатации происходит от 7 лет до 11 лет. На этом этапе дети изучают «Сохранение»: количество конкретных материалов (предметов, жидкостей) остается постоянным, даже если организация и / или форма меняются (см. Видео). Например, налив жидкости в стаканы разного размера не меняет количества жидкости. Другими словами, они узнают, что изменение формы не означает изменение количества или объема.
  • Формальная операционная стадия происходит от ~ 12 лет до взрослого возраста. На этом этапе дети учатся использовать абстрактные рассуждения. Это важный шаг, поскольку рассуждение выходит за рамки конкретного (требующего реального опыта) и переходит в абстрактное мышление, включающее символы и воображение. Важной вехой на этом этапе является возможность морального мышления.

Точно так же, как Пиаже считал, что мы проходим стадии когнитивного развития, Эрик Эриксон утверждал, что дети проходят стадии психосоциального развития.На каждой стадии развития есть определенный конфликт (конфликт - это еще и название стадии), который ребенок должен преодолеть, прежде чем перейти к следующему этапу. Если ребенок не может успешно преодолеть конкретный конфликт, он будет застрять на этом этапе, пока не сможет решить эту проблему. Этапы психосоциального развития Эриксона следующие ...

  • Доверие vs. недоверие (это этап и конфликт) возникает от рождения до 1 года.Чтобы разрешить этот конфликт, ребенок должен развить чувство безопасности
  • Автономия против стыда и сомнения возникает в возрасте от 1 до 2 лет. Чтобы разрешить конфликт, ребенок должен обрести чувство независимости
  • Инициатива против вины возникает в возрасте от 3 до 5 лет. Чтобы разрешить этот конфликт, ребенок должен найти баланс между сдержанностью и спонтанностью (не может просто делать все, что хочет, когда хочет)
  • Промышленность vs.Неполноценность возникает с 6 лет до полового созревания. Чтобы разрешить этот конфликт, ребенок должен развить чувство уверенности в себе
  • Путаница между идентичностью и ролями происходит в подростковом возрасте. Чтобы разрешить конфликт, подросток испытывает единое чувство себя
  • Близость и изоляция происходит от полового созревания до юношеского возраста.Чтобы разрешить конфликт, молодой человек должен установить тесные личные отношения с другими людьми
  • Генеративность против застоя происходит в среднем зрелом возрасте. Чтобы разрешить конфликт, взрослый должен научиться способствовать благополучию других, а не быть полностью сосредоточенным на себе
  • Целостность против отчаяния проявляется в зрелом возрасте.На этой стадии взрослый наслаждается чувством удовлетворения собой и жизнью, размышляя о хорошо прожитой жизни

Еще одна важная тема - это Приложение , которое можно определить как эмоциональную связь или связь между двумя людьми. Привязанность может относиться ко всем людям, независимо от возраста, но обычно связана с привязанностью между детьми и опекунами (обычно матерью) и является очень сильной связью, которая важна для выживания - она ​​удерживает младенцев рядом с их матерями, что важно для получать еду, держаться подальше от опасностей и получать комфорт.

Джон Боулби был лидером в разработке теории привязанности. Одним из важнейших элементов теории привязанности является то, что детям младшего возраста необходимо развивать безопасные отношения с одним главным опекуном, чтобы иметь место «нормальное» социальное и эмоциональное развитие. Боулби считал, что получение привязанности вызывает стресс и что дети привязываются к чувствительным и отзывчивым взрослым, которые постоянно заботятся о ребенке в возрасте от 6 месяцев до 2 лет.По мере того, как дети проходят этот процесс и развивают надежные привязанности, они получают возможность исследовать мир, а затем возвращаться без проблем. Когда у детей нет надежных привязанностей, они проявляют стрессовое поведение при разлуке, например, тревогу разлуки.

Мэри Эйнсворт последовала примеру Боулби и внесла значительный вклад в наше понимание привязанности и надежной привязанности. Эйнсворт использовала более раннюю работу Боулби для проведения собственного исследования, наблюдая за парами младенцев и родителей в их собственных домах, а затем в лаборатории.Она обнаружила, что некоторые дети стали «надежно привязанными», а другие - «ненадежно привязанными». Ребенок с надежной привязанностью ищет контакта с матерью, но затем готов покинуть мать и исследовать окрестности, используя мать как надежную базу для возвращения. И наоборот, ребенок с ненадежной привязанностью цепляется за свою мать, сильно протестует, когда мать пытается уйти, менее склонен к исследованиям, а затем действует сердито или не реагирует на мать, когда она возвращается.

Эйнсворт использовала «Настороженность к незнакомцам», а также «Беспокойство к незнакомцам» для оценки стилей привязанности детей. Беспокойство о незнакомце обычно возникает у младенцев в возрасте 8-9 месяцев. В этом возрасте они начинают замечать, что некоторые люди отличаются от других, и они отдают предпочтение тем, кто более знаком или к которым у них есть привязанность. В ходе наблюдений исследователи обнаружили, что дети больше всего расстраиваются, если незнакомец попадает в знакомую для ребенка среду, а не в незнакомую.Это может быть результатом ожиданий. Ребенок не ожидает, что кто-то незнакомец войдет в его комнату, тогда как он может ожидать увидеть незнакомца в новой среде. В любом случае, однако, ребенок на этом этапе будет проявлять некоторую осторожность или беспокойство и будет стремиться к комфорту опекуна. Степень дистресса ребенка также частично зависит от силы его привязанности к опекунам.

Другой важный психолог, Гарри Харлоу , проводил эксперименты с обезьянами, которые подтвердили теории привязанности Боулби и Эйнсворт.Во время экспериментов с обезьянами он заметил, что они очень расстраивались, когда из клетки вынимали ткань, которую нужно было заменить или очистить. Он предположил, что обезьяны находят утешение, прижимаясь к ткани, как если бы они образовали с ней некую привязанность. Чтобы продолжить свои наблюдения, он взял детенышей обезьян и соединил их либо с фальшивой суррогатной обезьяной, изготовленной из проволоки или махровой ткани.

В некоторых экспериментах Харлоу прикрепил бутылку с молоком к обезьяне из махровой ткани, а в других - к проволочной обезьяне.Затем он наблюдал за реакцией детенышей обезьяны, чтобы выяснить, какой суррогат предпочитает обезьяна. Харлоу также хотел узнать, можно ли научить или обучить обезьян предпочитать одну суррогатную мать другой, если только она будет иметь прикрепленную бутылку с молоком. Он обнаружил, что обезьяны всегда предпочитали тканевую суррогатную мать вместо проволочной суррогатной матери, независимо от того, давали ли они молоко или нет. В тех случаях, когда бутылочка была только у суррогатной матери, обезьяна временно кормилась от проволочной матери, а затем немедленно возвращалась к матери из ткани.

Харлоу также провел аналогичные испытания с обезьянами, поместив их в большие комнаты с объектами, с которыми обезьяны могли взаимодействовать. Он также поместил в эти комнаты обезьяну, заменяющую проволоку или ткань. В этих экспериментах обезьяны проявляли беспокойство из-за незнакомой среды и цеплялись за ткань матери, если таковая была доступна. После некоторого времени цепляясь за ткань матери, обезьяны отпускали и исследовали комнату и предметы.Однако, если матери из ткани не было в комнате, обезьяны постоянно проявляли беспокойство и не исследовали, даже если суррогатная мать присутствовала.

Эти эксперименты были важны для психологии развития, потому что результаты подтвердили, что эмоциональный комфорт и физическое прикосновение через надежную привязанность чрезвычайно важны для психологического и социального здоровья. Независимо от того, были ли обезьяны в этих экспериментах полностью или частично изолированы, если не было комфорта или надежной привязанности, все они демонстрировали психологический стресс в низкой или высокой степени.Аналогичные эффекты наблюдались с детьми из румынских детских домов в 1980-х годах.

Недавние исследования привязанности также обнаружили воздействие на мозг химического вещества, называемого окситоцином. Исследователи обнаружили, что более высокий уровень окситоцина коррелирует с чувством благополучия и безопасности в отношениях. Они также обнаружили, что окситоцин выделялся как в мозгу младенца, так и в мозгу матери во время близости и объятий. Этот окситоцин также усиливал привязанность матери и ребенка.Таким образом, ученые выдвинули гипотезу о том, что этот ранний отпечаток окситоцина в центрах вознаграждения мозга также может привести к будущим стилям привязанности во взрослом возрасте. Исследователи обнаружили, что те люди, которые не испытывали надежных привязанностей в младенчестве, испытывали большие трудности во взаимоотношениях во взрослом возрасте, а также имели менее развитую систему вознаграждения в мозгу.

Помимо физического и психологического развития, нравственное развитие также имеет важные корни в детстве.Двумя важными теоретиками в области изучения нравственного развития были Жан Пиаже и Лоуренс Кольберг .

Пиаже считал, что нравственное развитие состоит из двух стадий. Один основан на последствиях, а другой - на мотивах. Рассмотрим следующие два сценария в контексте моральных стадий Пиаже:

Мать поставила банку с печеньем на высокую полку, чтобы Сэм не достал печенье.После того, как она ушла, Сэм разбил чашку, пытаясь украсть печенье.

Тевис пошел на кухню, чтобы помочь своей матери убрать, но случайно разбил 10 чашек.

На этапе 1 (0-10 лет) теории нравственного развития Пиаже дети видят правила как абсолютные и неизменные. Их суждения основаны на последствиях - неправильном и правильном - наказании или отсутствии наказания. Если ребенка на этой стадии спросили: «Кого следует наказать в описанных выше сценариях? Сэма или Тевиса?» Ребенок отвечал: «Тевис, потому что он разбил больше всего чашек.«

Дети на второй стадии (от 11 лет) нравственного развития Пиаже основывают свои суждения на намерениях и мотивах. Если бы им задали один и тот же вопрос: «Кого следует наказать?» Они говорили: «Сэм. Потому что он разбил чашку, пытаясь украсть печенье».

Лоуренс Кольберг подробно остановился на двух моральных стадиях Пиаже. Его теория, напротив, состояла из 3 уровней и 6 этапов.Эти этапы и уровни описаны ниже.

Уровень 1. ДОБЫЧНАЯ НРАВСТВЕННОСТЬ
Этап 1 - Послушание и наказание
На этом этапе правила являются абсолютными, и ребенок подчиняется правилам, чтобы избежать наказания. Они видят проблемы как черные или белые. Либо выбор противоречит правилам, либо нет. Исключений нет, и люди, нарушающие правила, должны быть наказаны.

Этап 2 - Индивидуализм и обмен
На втором этапе дети узнают, что у людей разные индивидуальные потребности.Следовательно, человек должен принять решение, исходя из того, какой результат лучше всего удовлетворит его индивидуальные потребности.

Уровень 2. ОБЫЧНАЯ НРАВСТВЕННОСТЬ
Этап 3 - Межличностные отношения
На этом этапе дети сосредотачиваются на социальных ожиданиях. Его также называют этапом «хорошая девочка - хороший мальчик». Они верят в соответствие, хорошее поведение и то, как этот выбор повлияет на социальные отношения.

Этап 4 - Поддержание общественного порядка
Четвертый этап заключается в важности соблюдения законов и правил, установленных обществом.Этот этап отличается от этапа 1, потому что он основан не только на наказании, но и на том, как соблюдение законов помогает обществу.

Уровень 3. ПОСТКОНВЕНЦИОННАЯ НРАВСТВЕННОСТЬ
Этап 5 - Общественный договор и личные права
На этапе 5 люди принимают во внимание индивидуальные потребности при принятии решений. Люди считают, что законы должны удовлетворять потребности большинства. Это демократическая точка зрения, поскольку люди на этой стадии считают, что большинство голосов должно быть решающим фактором при создании законов и правил.

Этап 6 - Универсальные принципы
Последний этап касается этики. На этом этапе люди считают, что законы можно нарушать, если они несправедливы.

Чтобы определить, на какой стадии морального развития находится индивид, Кольберг дал им сценарий и спросил, что должен делать человек в этом сценарии. Кольберга не интересовало, сказал ли человек «да» или «нет», но его аргументы были в пользу того, чтобы сказать «да» или «нет».

.

С родного языка на другой | TeachingEnglish | British Council

В этой статье представлены результаты исследования отношения учащихся к использованию L1 в классе и некоторые предложения по использованию L1 и его культуры в качестве учебного ресурса.

  • Восстановление родного языка

Восстановление родного языка
В обучении в одноязычных классах (1993). Аткинсон предлагает «осторожное, ограниченное использование L1», чтобы помочь студентам получить максимальную пользу от занятий, которые в остальном будут проводиться на изучаемом языке.Родной язык может быть полезен на процедурных этапах занятия, например: -

  • настройка парной и групповой работы
  • сортировка деятельности, которая явно не работает

Помимо этих в основном управленческих функций L1 Аткинсон также предлагает использовать L1 для перевода как метод обучения. Исходя из моих исследований с учителями, общее обоснование такого процедурного использования L1 заключается в том, что необходимо не допустить замедления урока или потому, что все просто невозможно сделать по-другому.


А как насчет учащихся?
Но согласны ли учащиеся с таким использованием?

Анкета была адресована 300 греческим студентам трех уровней: начальный, средний и продвинутый. Студенты, по большей части, были подростками или молодыми людьми. Им задавали общие вопросы, чтобы выяснить их мнение о том, должен ли учитель знать и, в принципе, использовать родной язык учащихся.

Сводка результатов опроса
65% учеников начального уровня и около 50% учеников среднего и продвинутого уровня считают, что учитель должен знать родной язык учеников.

Должны ли учителя ИСПОЛЬЗОВАТЬ родной язык в классе? Здесь показатели для начинающих и среднего уровня довольно высоки (66% и 58% соответственно), но только меньшинство продвинутых учеников (29%) считают приемлемым использование L1 в классе.

Наибольшие различия возникают, когда учащихся просят одобрить конкретное использование L1 в классе. В целом, чем выше уровень ученика, тем меньше он соглашается на использование родного языка в классе. Например, что касается использования L1 для объяснения грамматики, новички в значительной степени поддерживают (31%), а средний и продвинутый - почти единодушно против (7% и 0%).

  1. Объяснение различий в использовании правил L1 и L2
    Похоже, что примерно 1 из 3 начинающих и 1 из 5 учащихся среднего / продвинутого уровня считают приемлемым использование L1 для «контрастирующего дискурса».
  2. Требуется словарный запас
    'Как мы произносим (слово L1) по-английски? «Учащийся среднего уровня сильнее всего ощущает полезность вопроса об английском эквиваленте слова на родном языке (38%).

Во всех остальных случаях использования L1 в классе большинство студентов среднего и продвинутого уровней считают, что они должны слышать и использовать английский язык.Это чувство включает «процедурное» или управленческое использование целевого языка: предоставление инструкций; проверка аудирования и чтения. Вывод заключается в том, что процедурный язык в классе - слишком хорошая возможность познакомить учащихся с естественным английским языком, чтобы тратить их на родной язык. Это очень сильно контрастирует с точкой зрения Аткинсона, изложенной выше.

С другой стороны, общий скептицизм по отношению к L1 в классе ELT, проявленный этими конкретными учениками, не означает, что для L1 вообще нет места.В следующем разделе я проиллюстрирую ряд методов использования L1 для содействия как обучению, так и приобретению.

За пределами одноязычия
В ответ на опрос и в свете моих собственных ощущений, что язык и культура L1 являются ценным ресурсом, теперь я делаю несколько предложений по занятиям, в которых тем или иным образом используется L1. Я предполагаю моноязычные классы.

  1. Мероприятия по повышению осведомленности
    Анкета, подобная той, которую я использовал, открывает дискуссию по поводу использования L1 и, таким образом, может помочь развеять некоторые из скептицизма студентов.
  2. Сравнение L1 и L2
    Полезные области для изучения таким образом - словосочетания, пословицы и идиомы. Сравнение словосочетаний глагол-существительное в двух языках помогает учащимся понять, как вмешательство L1 часто может создавать им проблемы. Сравнение пословиц дает представление о культурных и языковых различиях.
  3. Исследование на L1, презентация на L2
    Например, после работы с учебником по известным английским писателям я попросил студентов исследовать известных людей из их страны (используя L1 и L2) и сделать презентацию на более позднем классе, на L2. .Альтернативой является краеведческий проект, в котором дедушки и бабушки проходят собеседование в L1, а отчет составляется в L2.

В этих примерах иностранный язык является средством, с помощью которого учащиеся исследуют свою культуру, используя родной язык как мост к английскому. Английский язык может помочь вам узнать больше о вашем собственном сообществе.

Заключение
В целом, студенты скептически относятся к использованию L1 в классе, особенно на более высоких уровнях.Тем не менее, двуязычные / бикультурные учителя имеют возможность обогатить процесс обучения, используя родной язык в качестве ресурса, а затем, используя культуру L1, они могут способствовать прогрессу своих учеников в освоении другого языка, другого языка. культура.

Список литературы
Аткинсон, Д. 1987. «Родной язык в классе: ресурс, которым пренебрегают?» (ELT Journal, 44/1: 3-10)
Аткинсон, Д. 1993. Преподавание одноязычных классов (Лонгман)
Бэйнхэм, М.1983. «Материалы для родного языка и грамотность на втором языке» (ELT Journal, 37/4: 312-318)
Брумфит, К. 1980. Проблемы и принципы преподавания английского языка . (Пергамон)
Дафф. A. 1989. Translation (Oxford University Press)
Kramsch, C. 1993. Контекст и культура в преподавании языков (Oxford University Press)
Kramsch, C. 1998. Culture (Oxford University Press)
Krashen, S. 1988. Приобретение второго языка и изучение второго языка (Prentice Hall)
Medgyes, P.1994. Учитель неродного происхождения (Макмиллан)
Филлипсон Р. 1992. Лингвистический империализм (издательство Оксфордского университета)
Ричардс Дж. К. и Т. С. Роджерс. 1986. Подходы и методы преподавания языков . (Cambridge University Press)
Widdowson, H 1996. ' Комментарий: подлинность и автономность' ELT Journal, 50/1: 67-68))

Результаты опроса полностью
Опрос: 300 студентов
Цифры относятся к процентным ( %) ответы студентов начального, среднего и продвинутого уровней.

9011 9011 9011 9011 Учащимся должно быть разрешено использовать L1, когда: 9011 9011 9011 9011 9011 9011 9011 16
1 Должен ли учитель знать родной язык учеников? 65 53 53
2 Должен ли учитель использовать родной язык учеников? 66 58 29
3 Должны ли ученики использовать свой родной язык? 63 53 35

Это полезно, если учитель использует L1, когда:
новые 25 35 18
5 объяснение грамматики 31 7 0
6 объяснение различий между L1 и L2 грамматикой 4114
7 с объяснением различий в использовании правил L1 и L2 33 22 20
8 с инструкциями 3 9 9011 9 0114
9 говорить в парах и группах 22 3 3
10 спрашивать, как мы говорим?. ' по-английски ? 13 38 6
11 перевод слова L2 в L1, чтобы показать, что они его понимают 18 13 6
12 перевод текста в L1 чтобы показать, что они это понимают 21 7 6
13 перевод как тест 21 2 6
L Учитель и ученики могут использовать
14 проверить понимание речи на слух 27 9 3
15 проверить понимание чтения 3 7 обсудить методы, используемые в классе 21 13 6

Люк Продрому - учитель, педагог, писатель Британский Совет, Греция

.

% PDF-1.4 % 360 0 объект > endobj xref 360 50 0000000016 00000 н. 0000002155 00000 н. 0000002320 00000 н. 0000002799 00000 н. 0000003077 00000 н. 0000003555 00000 н. 0000004049 00000 н. 0000004622 00000 н. 0000004736 00000 н. 0000004848 00000 н. 0000005390 00000 н. 0000005665 00000 н. 0000006322 00000 н. 0000007038 00000 п. 0000007065 00000 н. 0000007735 00000 н. 0000007877 00000 н. 0000008608 00000 н. 0000009169 00000 н. 0000009792 00000 н. 0000010378 00000 п. 0000010492 00000 п. 0000011072 00000 п. 0000012620 00000 п. 0000013052 00000 п. 0000013122 00000 п. 0000013231 00000 п. 0000058439 00000 п. 0000058722 00000 п. 0000059300 00000 п. 0000103160 00000 н. 0000103429 00000 п. 0000135802 00000 н. 0000170199 00000 н. 0000170740 00000 н. 0000171312 00000 н. 0000171601 00000 н. 0000181331 00000 н. 0000181394 00000 н. 0000181625 00000 н. 0000181680 00000 н. 0000181763 00000 н. 0000181841 00000 н. 0000181880 00000 н. 0000189235 00000 н. 0000189770 00000 н. 0000190241 00000 н. 0000190365 00000 н. 0000001972 00000 н. 0000001322 00000 п. трейлер ] / Предыдущая 284471 / XRefStm 1972 >> startxref 0 %% EOF 409 0 объект > поток hb```b``kc`2 @ (sn7ry {B8Q NYB} k 0ZdjxhiNH, 'dT6Ln͆ = jy ^ m} yO: ye7> * q] {* yKOʇ # xriKF} Xf%! = Skz & | ^ so [üvU96 ra ݭ BAIAk

.

Смотрите также

VIII Научно-практическая конференция с международным участием "Воронцовские чтения. Санкт-Петербург- 2015".
Глубокоуважаемые коллеги!  27 - 28 февраля ...
Аритмология детского возраста
Уважаемые коллеги! Доводим до вашего сведения, чт...
© 2008- Кафедра педиатрии имени профессора И.М. Воронцова ФП и ДПО. Содержание, карта.