О кафедре
Образование
Наука
Клинические базы
Пособия
Школа ревматолога
Контакты
Зав. кафедрой: Новик Геннадий Айзикович
Телефон: (812) 295-14-04
Ревматология детского возраста

Японская мудрость о воспитании детей


Манеры воспитания, которым следуют японцы (их дети вырастают успешными и умными)

Различия в менталитете россиян и японцев выражаются во многом, в том числе во взгляде на воспитание. То, как растят детей в Стране восходящего солнца, может показаться очень странным нашим соотечественникам. Однако, как показывает практика, японские родители с ранних лет закладывают в своих отпрысках очень полезные качества.

В прошлом все было иначе

То, как сейчас в Японии относятся к детям, не сравнится с суровыми законами прошлого. Раньше семьи были очень большими и бедными, поэтому детей воспитывали довольно жестко. Они не могли нарушать тишину, ведь все родственники находились в небольшом пространстве, ребята должны были занимать как можно меньше места и доставлять как можно меньше хлопот. А если они рождались в голодный год, их могли оставить умирать. С развитием государства сложившаяся система, безусловно, изменилась, сохранилась лишь одна традиция.

На детей не повышают голос

Да, вы не ошиблись: японцы никогда не кричат на своих (или чужих) отпрысков. Главная задача каждого родителя - научить чадо быть приветливым, учтивым, никогда не портить настроение другим людям. А как можно привить эти качества маленькому человеку? Только собственным примером.

Именно поэтому мамы всегда находятся рядом с малышами, оберегают их, но в то же время позволяют изучать мир. Родители показывают им, как нужно приветствовать, прощаться, вежливо о чем-то просить. Доброжелательность - то качество, которое, кажется, с молоком матери появляется в каждом японском ребенке.

Ребенку можно все

До 7 лет в Стране восходящего солнца ребятам разрешается намного больше, чем в любой другой точке мира. Это связано с тем, что дети активно развиваются, познают мир. Нормы морали и законы этики еще не знакомы им, они не видят разницы между дорогими игрушками и шнурками на кроссовках, ведь все вызывает одинаковый интерес.

Цель каждой мамы - позволить ребенку изучить окружающий мир. Для этого она постоянно находится рядом, объясняет ему непонятные вещи. Детей не наказывают за то, что они играют не с теми вещами или лезут "не туда". Излишняя строгость в воспитании приводит к страху совершить ошибки и, как следствие, не дает маленькому человеку раскрыть свой потенциал в будущем. Спокойствие родителей не отбивает у ребят желание что-то делать. Наоборот, они начинают верить в себя. В них закладывается стремление к успеху и способность к поиску новых возможностей.

Усердие, настойчивость и целеустремленность

В Японии есть пословица: "Упал 7 раз, поднимешься на 8-й". Каждого ребенка учат не бояться ошибок и не останавливаться в случае неудач. Родители и другие члены общества поощряют увлечения, дают все необходимое для развития возможностей. Главный урок, который они усваивают с ранних лет, - они могут достичь чего угодно.

Кстати, отчасти из-за этого все ребята учатся в равных условиях. В Японии не создают классы для "одаренных" детей и не позволяют им "перескакивать" год обучения. Наоборот, вместе со сверстниками они учатся усердно работать и прилагать усилия для достижения целей.

Высокий интеллект

Дети в Японии получают возможности для развития в любой сфере. Их не ограничивают, а, наоборот, учат верить в то, что они смогут стать успешными в любой области. Благодаря такому подходу ребята с охотой добывают новые знания, что впоследствии открывает для них различные пути продвижения. Высокий интеллект в Японии - это не что-то из ряда вон выходящее, а вполне заурядное качество любого человека, в том числе ребенка.

Некоторые родители-европейцы с опаской относятся к системе воспитания, годами выработанной в Стране восходящего солнца. Однако именно такой подход позволяет заложить в детях рвение к успеху, стремление получать знания с ранних лет.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

Японская система воспитания детей — karpachoff.com

Понравилась статья? Поделитесь в социальных сетях

Систему воспитания детей в Японии называют общим термином «икудзи». Это целый набор педагогических методик и принципов, основанных на идее направить ребенка (дитя Солнца) по правильному жизненному пути. 

Система имеет тройственную структуру — три этапа взросления личности и, соответственно, три подхода к воспитанию. Рассмотрим каждый из них, а также в целом плюсы и минусы методики икудзи. 

С 0 до 5 лет: ребенок-император

К малышам в Японии относятся с истинным благоговением. Считается, что дитя — не просто божий дар, а воплощение Бога на земле. Сам факт наступившей беременности означает великое счастье. Традиционно японская женщина считается состоявшейся, только когда родит ребенка. Для мужчины же огромное горе не иметь наследников.

Рождение детей — благословение семьи

Беременеют японки осознанно, дети очень желанны. С появлением малыша статус семьи повышается, а жизнь молодой мамы полностью подчинена крохе. Огромное значение имеет контакт мамы с ребенком. У японцев даже нет слова «мать». Они называют маму более ёмким понятием — «амаэ», что означает привязанность, покровительство.

Мать все свое внимание и время уделяет потребностям и желаниям малыша.

ГВ продолжается столько, сколько ему будет необходимо. Даже несмотря на официальные рекомендации японских врачей кормить грудью до 8 мес. Чтобы делать домашнюю работу, мамы используют специальные слинги, которые позволяют разместить младенца на спине. 

Маленький  «император» вовлечен в дела семьи. С ним играют, гуляют, ходят в гости. Как правило, мамы не поручают детей бабушкам и не отводят в сад до 3-х лет. Соответственно, выход на работу до этого возраста также маловероятен. Отец семейства обязательно принимает участие в воспитании, но чаще по выходным. 

Никаких запретов

Несмотря на то, что дети до 5 лет не знают слов «нельзя» и «нет», капризничают они крайне редко. Зачем капризничать, если и так все позволено?

Любознательность ребенка, интерес к предметам и людям только поощряется, даже если это чужие вещи.

Никому и в голову не придет забирать из рук крохи понравившийся предмет. Наоборот, взрослые с восхищением отмечают интерес ребенка, поощряют его познавательную деятельность.

Если малыш упал, поранился, испугался, мать никогда не накажет его. Наоборот, утешит и попросит прощения, за то, что не уследила, не уберегла. В следующий раз она мягко напомнит, чем могут обернуться действия малыша, и будет внимательно следить, чтобы он  не навредил себе. 

До 5 лет дети растут в атмосфере любви. Для родителей они идеальные, самые красивые и самые умные. У них формируется устойчивое понятие своей незаменимости.

С 6 до 15 лет: ребенок-слуга

Жизнь ребенка с 6 лет кардинально меняется. Он перестает быть «божеством». Переходит в новый статус с противоречивым определением «слуга». Но не стоит буквально понимать этот термин. Речь идет всего лишь о появлении правил и ограничений — новинке в жизни ребенка, который рос во вседозволенности. 

Роль общины в жизни детей

Акценты воспитания смещаются от индивидуального к общему. Ребенок идет в школу, где ему прививают такие понятия, как социум, коллектив, ценность коммуникации. Японских школьников учат ставить в приоритет интересы общины, даже если они идут вразрез с их личными взглядами и желаниями. Такая модель взаимоотношений сложилась много веков назад, когда для того, чтобы не умереть с голоду, община должна слаженно и ответственно трудиться. И каждый в ней выполнял свою роль, был винтиком в общем механизме.

По данному принципу строится современное общество в Японии: высокий уровень социальной ответственности и коммуникаций, умение организовывать коллективную деятельность и добиваться результатов сообща. А социальная отчужденность воспринимается японцами как наказание. 

Также читайте: Зачем и как учить ребенка проигрывать 

Борьба с личными привязанностями

Если до 5 лет ребенок был продолжением своих родителей, то с 6 лет его учат находить свое место в детском коллективе. Групповое сознание «работает» во всех сферах: обучение, спорт, досуг. Везде ребенку объясняют правила поведения и взаимодействия с другими детьми. И он обязан следовать им, ставя успех микрогруппы выше, чем собственные достижения.

Чтобы не возникало личных привязанностей, в детском саду регулярно меняют воспитателей и детей в группах. В школе же каждый год учеников перетасовывают, чтобы сформировать новые коллективы. Есть даже практика, когда детям дают возможность написать, с кем бы они хотели учиться в следующем году, а с кем предпочли бы не пересекаться. Но не всегда эти пожелания учитываются, ведь цель педагогов — научить детей взаимодействовать друг с другом, невзирая на личные симпатии/антипатии.


С 15 лет: равенство

Японцы считают, что с 15 лет ребенок становится полноценным членом общества, зрелой личностью. Взаимоотношения с подростком строятся на принципах равноправия, уважения. Он уже может принимать самостоятельные решения, ему предоставлено право выбора и возможность определять свою дальнейшую судьбу. Родители могут мягко подсказать, но не вмешиваются в желания подростка при выборе будущей профессии, стиля жизни, внешнего вида и пр. 

При этом молодежь все так же обязана придерживаться устоев и традиций семьи, общины. 

Гендерное разделение

Парней и девушек в Японии воспитывают по-разному. Считается, что у них разные социальные роли и степень ответственности. Мальчики — продолжатели рода, защитники и добытчики. Девочки — будущие хранительницы домашнего очага. И если к детям младшего возраста гендерное разделение практически не применяется, то по мере взросления роль этого аспекта лишь возрастает.

К примеру, мальчиков больше нагружают в учебе, у них уйма дополнительных занятий. Педагоги предъявляют к ним более строгие требования, чем к девочкам. Существует разделение и в домашней работе — к примеру, японец никогда не будет возиться на кухне или убирать дом, поскольку это считается исключительно женской работой.

Негативные стороны икудзи

Сначала ребенку позволяют все, потом требуют полного послушания и следования правилам. Такой подход может негативно сказаться на ребенке, и вот почему:

✓ Отсутствие запретов расширяет границы мира малыша. 

Он волен делать все что хочет, но при этом растет в тепличных условиях, когда рядом всегда есть мама, которая выполнит любую прихоть. По отношению к другим людям (особенно посторонним) кроха может испытывать те же чувства: «все должны мне подчиняться». Но если этого не происходит, ребенок  теряется, злится, выражает протест. У него размыто понятие личностных границ. 

✓ Формирование самостоятельности откладывается до 6 лет. 

Процесс сепарирования ребенка от родителей стартует примерно с 3-х лет. В Японии же — с 6 лет, когда пора идти в школу. Причем это происходит не плавно, в естественном ритме, а резко. Малыша буквально бросают в водоворот общественной жизни, что в итоге вызывает сильный стресс. Он не понимает, почему еще вчера было всё можно, а сегодня — многое нельзя. 

Гиперопека родителей приводит к тому, что ребенка в 6 лет совершенно нельзя назвать самостоятельным. Он неспособен постоять за себя и нести ответственность за свои поступки. Да, он обязательно научится этому позже, но ценой внутреннего конфликта. 

✓ Принцип «быть как все» перечеркивает индивидуальность. 

В японских школах пресекают любые попытки учеников выделиться, выразить своё, отличное от коллективного, мнение. Считается, что подобные вольности угрожают всеобщей дисциплине. 

Некоторые дети легко принимают правила игры, но есть и те, кто болезненно реагирует на притеснение личной свободы. Общественное давление вызывает у них неврозы, стрессы. Кстати, в Японии ежегодно растет количество самоубийств среди несовершеннолетних. В 2018-м году — на 33%.

Японское воспитание: трудности применения методики

Если вас вдохновляют традиционные методы воспитания детей в Японии, то, возможно, вы захотите применить их по отношению к своему ребенку. 

Какие трудности могут у вас возникнуть:

  • Всё время, внимание, силы мамы должны быть направлены на ребенка. Вы должны стать его тенью, помощником и постоянным спутником. Если вам захочется побыть в одиночестве, малыш может сильно протестовать. 
  • Окружающие вряд ли будут готовы считать вашего ребенка «императором», позволять ему лишнее.
  • Школьная система западных стран нацелена на развитие личности. Тогда как японская методика воспитания отдает приоритет развитию ребенка в процессе коллективной деятельности. Соответственно, вам может быть сложно найти подходящую школу.
  • Воплотить в жизнь практику гендерного разделения, проживая в  обществе с западными ценностями, практически нереально. 

Конечно, все перечисленные «но» решаемы, если запастись теоретической базой и адаптировать японскую методику воспитания к возможностям вашей семьи.

*****

Икудзи — несколько противоречивая система воспитания, хотя это и неудивительно. Она формировалась веками, впитывала в себя традиции предков и новшества, привнесенные каждым поколением. Некоторые ее подходы покажутся нам странными, но не стоит судить процесс, лучше оценить результат. А он, судя по трудолюбивым, дисциплинированным и талантливым японцам, весьма достойный.

Минимум запретов и вера во врождённую доброту: как воспитывают детей в Японии

Говорят, самые вредные малыши мира растут в Японии. Но уже к концу 1 класса они становятся самыми дисциплинированными учениками в мире. Как происходит это перевоплощение и что знают японцы в воспитании такого, чего не знаем мы, — рассказывает Светлана Белецкая, которая почти год провела в Японии.

Рассылка «Мела»

Мы отправляем нашу интересную и очень полезную рассылку два раза в неделю: во вторник и пятницу

XVI век. Европа, а точнее, Франция. Непредсказуемый Мишель Монтень дал парадоксальную формулировку учителю: «Хороший учитель тот, кто умеет очень мило прикрывать глаза на отдельные детские прегрешения». Через тысячи километров от Франции, небольшой народ с японских островов показал всему миру, как это возможно на практике «очень мило прикрывать глаза на отдельные детские прегрешения». Около года я изучала этот вариант «прикрытых глаз» (проводила исследование в самом древнем женском университете Японии, Ochanomizu University) и вот что выяснила.

Взрослые в Японии верят, что ребёнок рождается с сильным призывом любить и быть любимым. Согласно взглядам древних японцев, до семи лет малыши чисты и непорочны, они наиболее близко стоят к Богу и не знают греха. Они добрые и хорошие, другими они быть просто не могут. Именно так звучит базовая идея всей воспитательной философии японского подхода к ребенку. Благодаря ей стенания наших мам «он делает мне назло» японцам не ведомы. На массовом уровне японцы верили и верят в «хорошесть» каждого малыша.

Веря во врожденную доброту ребёнка, японцы в воспитании стремятся к гармонии, а не к послушанию. И в этом они великолепны. Западных людей всегда озадачивало отношение японцев к детям. Впервые возгласы удивления прозвучали в XVII столетии из уст Франкос Кэрон (Francoys Caron) (1645), который писал:

«Они воспитывают своих детей внимательно и мягко. Они полагают, что дети ещё недостаточно выросли, чтобы понимать, поэтому детей необходимо просто терпеливо направлять»

Все последующие поколения наблюдателей продолжают удивляться. Наш современник, Дэвид Макконел (David McConnell), в конце ХХ столетия, вторит своим предшественникам: «Все те правила, к которым мы привыкли во время нашего детства, — не есть в комнате, не прыгать на диване, не перекусывать перед едой, ложиться спать в определенное время, — все они кажутся чересчур строгими в контексте японских стандартов, как если бы мы пытались сделать из наших детей взрослых до того, как они к этому будут готовы».

Когда читаешь все эти высказывания, мимо воли возникает желание разобраться, так ли это, нет ли тут преувеличения. На основе своих исследований могу сделать уточнения: отношение к дисциплине в японской истории менялось и были периоды, например, эпоха Мейдзи (1868–1926 годы), когда правила контроля в японских семьях были достаточно суровы. У японцев всегда были правила и ограничения для детей, они просто делают другие акценты, не совсем привычные для западного человека.

Философия японского воспитания

1. Ребёнок априори не способен к дурным поступкам. Японцы верят в то, что ребёнок может себя вести плохо из-за отсутствия информации и своего незнания. И только! Я была свидетелем следующей сценки: воспитатель забрал у четырёхлетнего малыша камень, который тот собирался бросить в друга. Взрослый показал и объяснил, что камень может попасть в кого-то. После этого он спокойно вернул увесистый булыжник в ладошку шалуна.

2. Маленькие дети ограничены в своей способности следовать предписаниям других. Другими словами, до шести-семи лет ребёнок просто не может воспринимать ваши правила, запреты, он не может понять связь между его проступком и вашим наказанием.

3. Ограничения в детстве приводят к тому, что ребёнок станет «несчастным взрослым». Поэтому японские малыши не просто свободно перемещаются по всему детскому саду (как в помещении, так и на прилегающей детской площадке), они буквально «летают» по помещениям. Невообразимый шум, постоянный атрибут любого детского учреждения, просто ошеломляет. Нам с вами это сложно даже представить. Интересно, что воспитатели не только не утихомиривают своих подопечных, а наоборот, стимулируют их быть «энергичными». Например, на одном из собраний первого класса, на котором подводились итоги дня, я услышала очень непривычный для нашего менталитета диалог. Тобан (руководитель дня) задал вопрос: «поднимите руки, кто сегодня выполнил нашу цель «играй на улице энергично». Все подняли руки. На следующий день один из учеников просигналил о своем не выполнении этой цели. В ответ он услышал: «Завтра постарайся сильнее»! Вы представляете себе такую ситуацию у нас? Я нет, к сожалению.

Объясняется такая тактика философской позицией японских воспитателей, которые рассматривают шум и гиперактивность как естественное проявление детской природы. Многие педагоги начальной школы Ochanomizu University говорили мне о том, что «детям важно иметь возможность вести себя в соответствии со своим возрастом, чувствовать себя детьми». Японские мамы следуют этой же философии: они никогда не будут ругать малыша за беготню и шум, так как «на то это и дети, чтобы играть и двигаться».

Как японцы дисциплинируют своих детей

Японские мамы намного меньше, чем мамы Запада, обращаются не только к угрозам и наказаниям, но и к более «мягкой» вербализации — к уговорам и убеждениям.

Японки чаще обращаются к эмоциям, они упор делают на вопросы и «рассуждения вслух», акцентируют внимание ребёнка на последствиях его поступка (например, они говорят: «Ты бы не хотел, чтобы тебя так ударили кубиком, как ты это сделал», «Овощи помогают тебе вырасти сильным и здоровым», «Владелец магазина работает очень много, чтобы содержать эти полки аккуратными»).

Что касается физических наказаний, в Японии отношения «мама — ребенок» меняются в сторону «ужесточения» когда малыш достигает пяти-шести лет

Считается, что в этом возрасте ребёнок уже способен понимать семейные правила и стандарты, он может действовать более ответственно. Чаще всего физические наказания применяют в ситуациях, когда дети демонстрируют неуважение к старшим (например, случаи лжи).

Нельзя утверждать, что японские малыши совсем не знают физических наказаний. Шлепки присутствуют в жизни маленького островитянина, хотя они сталкиваются с ними значительно реже, чем в свое время их родители.

Японцы практикуют косвенное воздействие на ребёнка (не прямое указание «делай так или не так», а воздействие через ситуацию). Они акцентируют своё внимание на эмоциональной близости с малышом, физические наказания у них не так распространены, как в славянских странах.

Нельзя не отметить специфику японской ситуации: отношения «родитель — ребёнок» очень сильно зависят от возраста ребёнка, воспитательная философия в отношении тинейджеров совершенно другая, чем с детьми младшего школьного возраста. Несмотря на это, японские авторы любят сравнивать свою систему воспитания с работой умелого садовника, который понимает, что ребёнок, как и растение, имеет природные задатки к росту и в этом процессе весьма самостоятелен. Западную систему воспитания они сравнивают с обучением животных из-за элементов дрессировки.

В чем японцы особенно хороши? Они умеют чувствовать мир детства. Они умеют «не замечать» те поступки ребёнка, которые считаются естественным проявлением детства.

При этом их система воспитания далека от попустительства и вседозволенности. Я согласна, что японский Baby Boss имеет больше свободы, чем наши дети. Вместе с тем ограничения и правила тоже присутствуют в жизни ребёнка. Они постепенно входят в детский «рацион», в результате чего ребёнок учится нести ответственность за свои действия. В этом и есть сила японского подхода.


ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

Пижамы, никаких телефонов и рис круглосуточно: как учатся в японской школе

Как звучит «Боевой гимн матери-тигрицы»

8 причин, почему французские школьники завидуют русским

Вековая мудрость народов Востока: 5 правил воспитания детей от японских родителей - Леди

Погода
  • Новости
  • Шоу-биз
  • Леди
  • ЗОЖ
  • Техно
  • Спорт
  • Деньги
  • Досуг
  • Гороскоп
    • Досуг
  • Политика
  • Экономика
  • В мире
  • Общество
  • Происшествия
  • Здоровье
  • Культура
  • Экология
  • Интересно
  • Мода
  • Красота
  • Психология
  • Стиль
  • Материнство
  • Здоровье
  • Советы
  • Кулинария
  • Авто
  • Гаджеты
  • Технологии

До пяти лет ребенок — бог, до пятнадцати — раб, после пятнадцати — друг.

До пяти лет ребенок — бог,
до пятнадцати — раб,
после пятнадцати — друг.

Маму в Японии называют «амаэ». Сложно перевести и понять глубинный смысл этого слова.
Но производный от него глагол «амаэру» означает «баловать», «покровительствовать».


Ребенок — бог
До 5 лет, согласно принципам икудзи, ребенок — это небожитель. Ему ничего не запрещают, на него не кричат,
его не наказывают.
Для него не существует слов «нельзя», «плохо», «опасно».
Малыш свободен в своей познавательной деятельности.

С точки зрения европейских и американских родителей — это баловство, потакание капризам, полное отсутствие контроля.
На самом деле, родительская власть в Японии гораздо сильнее, чем на Западе.
А все потому, что в ее основе лежат:

1.личный пример;

2.обращение к чувствам.



В 1994 году было проведено исследование разницы в подходах к обучению и воспитанию в Японии и Америке.
Ученый Азума Хироши просил представительниц обеих культур собирать вместе со своим ребенком конструктор-пирамидку.
В результате наблюдения, было ошибался, женщина начинала все заново.

Американки шли другим путем. Прежде чем, начать строить они подробно объясняли малышу алгоритм действий, и только потом, вместе с ним (!), строили.

Замеченную разницу в педагогических методиках Азума назвал «вразумляющим» типом родительствования. Японцы «вразумляют» своих детей не словами, а поступками.

При этом ребенка с самого раннего возраста учат быть внимательным к чувствам — своим, окружающих и даже предметов. Маленького проказника не отгоняют от горячей чашки, но если он обжегся, «амаэ» просит у него прощения.
Не забыв упомянуть, какую боль причинил ей опрометчивый поступок ребенка.

Другой пример: разбаловавшийся малыш ломает любимую машинку. Что сделает американка или европейка в этом случае? Скорее всего, отберет игрушку и прочитает нотацию о том, как много она трудилась, чтобы купить ее.
Японка не предпримет ничего. Лишь скажет: «Ты делаешь ей больно».

Таким образом, до 5 лет детям в Японии формально можно все. Тем самым, в их сознании формируется образ Я-«хороший» — воспитанный и любящий родителей.

Ребенок — раб
В пятилетнем возрасте ребенок сталкивается с «суровой действительностью», он попадает под жесткие правила и ограничения, которые нельзя не соблюдать.

Дело в том, что испокон веков японское общество — общинное.
Природно-климатические и экономические условия заставляли людей жить и работать рука об руку.
Только взаимовыручка и самозабвенное служение общему делу обеспечивали урожай риса, а значит, сытую жизнь.
Этим объясняются и сильнейше развитое сюдан исики (групповое сознание), и система иэ (патриархальный семейный уклад).

Общественные интересы — превыше всего. Человек — винтик в сложном механизме.
Если ты не нашел свое место среди людей, ты изгой.

Именно поэтому с 5 лет детей учат быть частью группы. «Если будешь так себя вести, над тобой будут смеяться».
Для японца нет ничего страшнее социальной отчужденности, и дети быстро привыкают жертвовать индивидуальными эгоистическими интересами.

Воспитатель (который, кстати, постоянно меняется) в детском саду или специальной подготовительной
школе выполняет роль не учителя, а координатора.
В арсенале его педагогических методов, к примеру, «делегирование полномочий по надзору за поведением».
Давая задания подопечным, воспитатель разбивает их на группы, объясняя, что необходимо не только хорошо выполнить свою часть, но и проследить за товарищами.

Излюбленные занятия японских малышей — командные спортивные игры, эстафеты, хоровое пение.

Следовать «законам стаи» помогает также привязанность к матери.
Ведь если нарушать коллективные нормы, «амаэ» сильно расстроится.
Это позор не на своем, а на ее имени.

Итак, следующие 10 лет жизни ребенок учится быть частью микро-групп, слаженно работать в коллективе.
Так формируется его групповое сознание и социальная ответственность.

Ребенок — равный
К 15 годам ребенок считается практически сформировавшейся личностью.
Дальше следует недолгий этап бунтарства и самоидентификации, которые, впрочем, редко подрывают основы,
заложенные в предыдущие два периода.

Икудзи — парадоксальная и даже странная система воспитания. По крайней мере, в нашем, европейском, понимании.
Однако она проверена веками и помогает выращивать дисциплинированных законопослушных граждан своей страны.

Испокон веков воспитание детей в японской семье — обязанность женщины.
Конечно, в XXI веке нравы сильно отличаются. Если раньше представительницы слабого пола занимались исключительно домашним хозяйством, то современные японки учатся, работают, путешествуют.

Тем не менее, если женщина решается на материнство, она должна полностью посвятить себя этому.
Не приветствуется выходить на работу, пока ребенку не исполнится 3 года, оставлять малыша на попечении бабушки и дедушки.
Главная обязанность женщины — быть матерью, а перекладывать свои обязательства на других в Японии не принято.

Более того, до года мать и дитя — практически единое целое. Куда бы ни направлялась японка, чем бы ни занималась, малютка всегда рядом — у груди или за спиной.
Бэби-слинги появились в Японии задолго до распространения на Западе, а креативные японские дизайнеры всячески усовершенствуют их, разрабатывая специальную верхнюю одежду с «кармашками» для детей.

«Амаэ» — тень своего чада. Постоянный физический и духовный контакт создают незыблемый материнский авторитет.
Для японца нет ничего хуже, чем огорчить и обидеть свою мать.

картинки художницы Caroline Young.


Особенности воспитания детей в Японии

Мы уже рассказывали, чему стоит поучиться у японцев. Однако искусство заимствования, упорство и уважение личного пространства — это далеко не все особенности национального характера, которые можно перенять у этого удивительного народа.

Не менее интересен подход жителей Страны восходящего солнца к воспитанию детей. Именуется он «икудзи». И это не просто совокупность педагогических методов. Это целая философия, направленная на образование и обучение новых поколений.

Мать и дитя — едины

Пот, боль, слёзы… И вот на свет появляется «дитя Солнца». Первый крик. Врач аккуратно обрезает пуповину. Её маленький кусочек позже высушат и положат в коробочку с золочёнными буквами — именем матери и датой рождения ребёнка. Пупочный канатик как символ отныне незримой, но прочной и нерушимой связи мамы и её чада.

Матерей в Японии называют «амаэ». Сложно перевести и понять глубинный смысл этого слова. Но производный от него глагол «амаэру» означает «баловать», «покровительствовать».

Испокон веков воспитание детей в японской семье — обязанность женщины. Конечно, к XXI веку нравы сильно изменились. Если раньше представительницы слабого пола занимались исключительно домашним хозяйством, то современные японки учатся, работают, путешествуют.

Тем не менее, если женщина решается на материнство, она должна полностью посвятить себя этому. Не приветствуется выходить на работу, пока ребёнку не исполнится три года. Негоже оставлять малыша на попечении бабушки и дедушки. Главная обязанность женщины — быть матерью, а перекладывать свои обязательства на других в Японии не принято.

Более того, до года мать и дитя — практически единое целое. Куда бы ни направлялась японка, чем бы ни занималась, малютка всегда рядом — у груди или за спиной. Бэби-слинги появились в стране задолго до распространения на Западе, а креативные японские дизайнеры всячески совершенствуют их, разрабатывая специальную верхнюю одежду с кармашками для детей.

Амаэ — тень своего чада. Постоянный физический и духовный контакт создаёт незыблемый материнский авторитет. Для японца нет ничего хуже, чем огорчить или обидеть свою мать.

Ребёнок — бог

Copyright Shutterstock

До пяти лет, согласно принципам икудзи, ребёнок — это небожитель. Ему ничего не запрещают, на него не кричат, его не наказывают. Для него не существует слов «нельзя», «плохо», «опасно». Малыш свободен в своей познавательной деятельности.

С точки зрения европейских и американских родителей — это баловство, потакание капризам, полное отсутствие контроля. На самом деле, родительская власть в Японии гораздо сильнее, чем на Западе. А всё потому, что в её основе лежат личный пример и обращение к чувствам.

В 1994 году было проведено исследование разницы в подходах к обучению и воспитанию в Японии и в Америке. Учёный Азума Хироши просил представительниц обеих культур собирать вместе со своим ребёнком конструктор-пирамидку. В результате наблюдения было выявлено, что японки сначала показывали, как выстроить конструкцию, а затем позволяли ребёнку повторить это. Если он ошибался, женщина начинала всё заново. Американки шли другим путём. Прежде чем начать строить, они подробно объясняли малышу алгоритм действий и только потом, вместе с ним (!), строили.

Основываясь на замеченной разнице в педагогических методиках, Азума определил «вразумляющий» тип родительствования. Японцы вразумляют своих детей не словами, а собственными поступками.

При этом ребёнка с самого раннего возраста учат быть внимательным к чувствам — своим, окружающих людей и даже предметов. Маленького проказника не отгоняют от горячей чашки, но если он обжёгся, амаэ просит у него прощения. Не забыв упомянуть, какую боль причинил ей опрометчивый поступок чада.

Другой пример: разбаловавшийся малыш ломает любимую машинку. Что сделает американка или европейка в этом случае? Скорее всего, отберёт игрушку и прочитает нотацию о том, как много она трудилась, чтобы купить её. Японка не предпримет ничего. Лишь скажет: «Ты делаешь ей больно».

Таким образом, до пяти лет детям в Японии формально можно всё. Тем самым, в их сознании формируется образ «я хороший», что позже превращается в «я воспитанный и любящий своих родителей».

Ребёнок — раб

Copyright Shutterstock

В пятилетнем возрасте ребёнок сталкивается с «суровой действительностью»: он попадает под жёсткие правила и ограничения, которые нельзя не соблюдать.

Дело в том, что испокон веков японский народ склонен к понятию общинности. Природно-климатические и экономические условия заставляли людей жить и работать рука об руку. Только взаимовыручка и самозабвенное служение общему делу обеспечивали урожай риса, а значит, сытую жизнь. Этим объясняются и сильно развитое сюдан исики (групповое сознание), и система иэ (патриархальный семейный уклад). Общественные интересы — превыше всего. Человек — винтик в сложном механизме. Если ты не нашёл своё место среди людей, ты изгой.

Именно поэтому подросших детей учат быть частью группы: «Если будешь так себя вести, над тобой будут смеяться». Для японца нет ничего страшнее социальной отчуждённости, и дети быстро привыкают жертвовать индивидуальными эгоистическими мотивами.

Воспитатель (а они, кстати, постоянно меняются) в детском саду или специальной подготовительной школе выполняет роль не учителя, а координатора. В арсенале его педагогических методов есть, к примеру, делегирование полномочий по надзору за поведением. Давая задания подопечным, воспитатель разбивает их на группы, объясняя, что необходимо не только хорошо выполнить свою часть, но и проследить за товарищами. Излюбленные занятия японских малышей — командные спортивные игры, эстафеты, хоровое пение.

Следовать «законам стаи» помогает также привязанность к матери. Ведь если нарушать общепринятые нормы, амаэ сильно расстроится. Это позор не на своём, а на её имени.

Итак, следующие 10 лет жизни ребёнок учится быть частью микрогрупп, слаженно работать в коллективе. Так формируется его групповое сознание и социальная ответственность.

Ребёнок — равный

К 15 годам ребёнок считается практически сформировавшейся личностью. Дальше следует недолгий этап бунтарства и самоидентификации, которые, впрочем, редко подрывают основы, заложенные в предыдущие два периода.

Икудзи — необычная и даже парадоксальная система воспитания. По крайней мере, в нашем, европейском понимании. Однако она проверена веками и помогает выращивать дисциплинированных, законопослушных граждан своей страны.

Считаете ли вы такой подход приемлемым для отечественной действительности? Возможно, пробовали какие-то принципы икудзи в воспитании собственных детей? Расскажите о вашем опыте.

Фото: Shutterstock

Читайте также 🧐

Японский способ воспитания детей | Советы для родителей | Японский способ воспитания детей

«Через год после переезда в Токио с мужем и двумя мальчиками, мой шестилетний сын исчез с улицы.Нет, его не схватили, и он не упал в воронку. Он просто ушел, пока я не обращал внимания. Во время нашей краткой разлуки я, конечно, волновался - я из Индии. Но когда я наконец нашел его, рыдающего возле круглосуточного магазина Sunkus, бабушка подошла ко мне и сказала, чтобы я не волновался, потому что он никогда не подвергался реальной опасности, потому что мы были в Токио, и дети его возраста пробираются по окрестностям. большой город все время один.

Опыт индийской матери, рассказанный на видео через Интернет.Это одна из первых вещей, которую вы узнаете о воспитании детей в Японии: даже очень маленькие дети должны быть достаточно независимыми и самостоятельными, чтобы ходить в школу без сопровождения, даже если для этого нужно ехать на городском автобусе или поезде и пересекать оживленные улицы. Чрезвычайно низкий уровень преступности в стране означает, что она безопасна, и родители считают, что общине можно доверять, чтобы она сама позаботилась о себе.

Несколько интересных фактов о японском воспитании детей:

Не говори о своих детях: В то время как мы, матери в Индии, любим рассказывать о своих трудностях в воспитании детей, японские женщины, как правило, держат личное в тайне, делясь только со своими ближайшими доверенными лицами.И простое упоминание о том, что ваш ребенок ходит на так много внеклассных занятий или посещает эту академию, может показаться хвастливым. Но не заблуждайтесь: воспитание детей в Японии является гиперконкурентным, и существует большое давление, чтобы ваши дети попали в подходящие школы. Подготовка к вступительным экзаменам также идет интенсивно.

Практикуйте воспитание с экстремальной привязанностью: Вы можете отправить шестилетнего ребенка в одиночку, но привязанность является нормой в домашнем хозяйстве.Мамы обычно берут своих младенцев с собой повсюду, на слинге или переноске типа Baby Bjorn, носят их по дому, в магазины и даже ездят на велосипеде по городу. (В курортном городке Нагано я видел папу на лыжах с младенцем в розовом зимнем комбинезоне, привязанном к его спине.) Эта физическая близость во многих отношениях выражает привязанность; нет поцелуев или объятий.

Следите за их самовыражением: Это послание, которое японские родители прививают своим детям с самого начала: всегда думать о других людях и действовать соответствующим образом, прежде всего, чтобы помочь сохранить мир.Где бы мы ни были - в ресторане, музее или торговом зале, на забитой пешеходной улице или на популярной пешеходной тропе, я видел японских детей, спокойных и сдержанных, в то время как мои мальчики толкали друг друга или мчались мимо маленьких старушек с тростью, шумно с разговором. (Необязательно кричать, чтобы вас услышали сквозь тишину токийской толпы.) В Бруклине такое поведение воспринималось как добродушная неистовость; в Токио это казалось определенно диким.

Файл фото.Изображение предоставлено Pixabay

Время обеда для детей: Японские мамы устанавливают высокие стандарты в отношении еды из коробок бенто для своих детей, вставая рано, чтобы приготовить тщательно продуманный набор полезных для здоровья блюд, которые тоже выглядят красиво - рыба, овощи, тофу, водоросли, рисовые шарики в форме животных или растения. Не справитесь, и учитель может что-то сказать. С самого начала японские студенты осознают важность ответственности, независимости и общности благодаря практическим навыкам, применяемым и применяемым в классе.Приходит обед, и студенты начинают переставлять парты, как им нравится. Большинство смотрят друг на друга и сгруппированы в группы. Затем все надевают фартуки и маски. Назначенные на обед учащиеся спускаются на школьную кухню и приносят кастрюли и сковороды с едой в свои классы. Они благодарят поваров, говоря «Итадакимасу!» в унисон, что примерно переводится как «Я смиренно принимаю». После обеда время уборки. Студенты собирают веники и тряпки. Они убирают коридоры, лестницы и всю школу.

В Японии каждый должен стать владельцем. По словам культурного антрополога Дуэйна Диксона, у них есть идея «групповой зависимости», когда можно положиться на каждого члена общества, чтобы помочь сообществу, особенно во время чрезвычайных ситуаций или бедствий.

Родители играют незаменимую роль в жизни своих детей. Без родителей скорость взросления детей замедлилась бы. Стиль воспитания определяется историей развития, образованием и личностью родителей; поведение ребенка.Кроме того, родители из разных культур, из разных социальных слоев и из разных этнических групп по-разному воспитывают своих детей. В любом случае поведение и психологическое развитие детей связаны со стилем воспитания, в котором они воспитываются. Стили воспитания в разных странах разные. Но если отбросить культурные разрывы, воспитание неизбежно приведет к несовершенству. Несомненно одно сходство: все родители хотят лучшего для своей семьи. Цель этих статей - лучше понять, как различные родительские процессы и модели поведения взаимодействуют, чтобы повлиять на различные результаты ребенка в разных социальных контекстах.

(Автор является основателем и генеральным директором Learning Arena, компании электронного обучения)

.

7 бессмертных кусочков японской мудрости

В Японии люди с незапамятных времен замечали, что определенные действия приводят к хорошему результату, что заставляло их повторять эти действия до тех пор, пока они не становились обычаями. Японцы склонны квалифицировать одни вещи или действия как «хорошие предзнаменования», а другие - как «дурные предзнаменования». На японском языке эта тенденция называется engi wo katsugu или gen wo katsugu , что в английском переводе означает «вера в суеверия», где слово engi в первом выражении означает «знак судьбы вещей, »Или« предвестник.”

Вот 7 практик, которые японцы часто выполняют, чтобы принести удачу, удачу и счастье. А поскольку число 7 в японской традиции также считается «счастливым», можно сказать, что это число само по себе может быть талисманом на удачу!

Покупка о-мамори

О-мамори

- это что-то вроде того, что в западных культурах называется «талисманом», предметом, который вы всегда носите с собой, чтобы с вами происходили хорошие вещи (удача, удача, богатство), а также чтобы иметь плохие вещи (заклинания зла, невезения и т. д.) не случилось с вами. Их предлагают за небольшое пожертвование в синтоистских святилищах по всей Японии.

Существует несколько типов o-mamori , например, для крепкого здоровья, богатства, удачи в делах, поиска любви, легких родов, безопасности дома, безопасности движения, хороших оценок в школе и т. Д.

Отсутствие табу и запрещенных слов

На протяжении веков японцы считали, что плохие слова (называемые i

микотоба

) приводит к тому, что в мире происходят плохие вещи.Считается, что слова, произносимые людьми, обладают духом (

Котодама

) и что они одушевлены духовной силой.

Например, такие слова, как «поскользнуться» или «падение», не следует использовать в отношении учащихся, которым предстоит вступительный экзамен в старшую школу или университет, поскольку в японском языке они означают «провал». Точно так же в речах, произносимых на свадебной церемонии, стало укоренившимся правилом и правилом не использовать слова, передающие значение «разрезать», «разлучить», «разлучить», «окончить», поскольку они предполагают развод.

.

Японская мудрость для совершенно несовершенной жизни Бет Кемптон

«Поистине преобразующее чтение» Sunday Times STYLE

«Как никогда, нам нужны такие книги, как эта» Джессика Ситон, соучредитель Toast и автор книги Gather, Cook, Feast

Совершенно новый взгляд на мир и на свою жизнь, вдохновленный многовековой японской мудростью.

Wabi sabi ( "wah-bi sah-bi" ) - увлекательная концепция японской эстетики, которая помогает нам увидеть bea

«Поистине преобразующее чтение» Sunday Times STYLE

«Нам как никогда нужны такие книги, как эта» Джессика Ситон, соучредитель Toast и автор книги Gather, Cook, Feast

Совершенно новый взгляд на мир и на свою жизнь, вдохновленный многовековой японской мудростью.

Ваби саби ( "вах-би сах-би" ) - это увлекательная концепция японской эстетики, которая помогает нам видеть красоту в несовершенстве, ценить простоту и принимать преходящую природу всех вещей. Бессмертная мудрость ваби-саби, уходящая корнями в дзен и чайный путь, актуальна как никогда для современной жизни, поскольку мы ищем новые способы решения жизненных проблем и ищем смысл за пределами материализма.

Ваби-саби - это освежающее противоядие от нашего быстро меняющегося, движимого потреблением мира, которое побудит вас замедлиться, восстановить связь с природой и быть более осторожным с собой.Это поможет вам все упростить и сосредоточиться на том, что действительно важно.

От уважения к ритму времен года до создания уютного дома, от переосмысления неудач до старения с изяществом - ваби-саби научит вас находить больше радости и вдохновения на протяжении всей вашей совершенно несовершенной жизни.

Эта книга представляет собой исчерпывающее руководство по применению принципов ваби-саби для преобразования каждой области вашей жизни и поиска счастья прямо там, где вы находитесь.

.

29 гениальных японских идиом, которые должны знать все учащиеся

Вы когда-нибудь встречали - странную японскую фразу, которая просто не имеет никакого смысла?

Вам кажется, что вы понимаете, что означают все отдельные слова во фразе, но вместе они теряют всякий смысл.

Это смехотворно распространенный сценарий, с которым сталкиваются изучающие японский язык, когда вы читаете японскую книгу или смотрите свою любимую драму.

На самом деле, когда вы смотрите японские СМИ, вы можете понять, что произносимые слова и соответствующие английские субтитры вовсе не одно и то же.Это потому, что многие шоу с субтитрами хорошо передают смысл за счет дословного перевода.

То, что вы только что прочитали или услышали, вероятно, было 諺 (こ と わ ざ), , что является японской идиомой или пословицей.

идиомы настолько часто используются в японском языке, что вы даже можете услышать их в новостях или культурных программах - они предназначены не только для случайных разговоров.

Многие 諺 довольно древние и не менялись с исторических времен.По этой причине вы найдете множество японских идиом, которые вдохновлены природой и сельским хозяйством, часто использует очень красивых изображений с по e =]

xpress идея или философия.

В этом посте мы познакомимся с некоторыми японскими идиомами и пословицами, с которыми вы можете столкнуться при использовании аутентичных медиа. Вы больше никогда не будете сбиты с толку этими странными сочетаниями слов!

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Зачем учить японские идиомы?

Японский - удивительно лаконичный язык. Говорящие на японском используют идиомы, чтобы выразить довольно сложные идеи очень простым и запоминающимся образом. Используя идиомы, вы можете не только познакомиться с лаконичным характером японского языка, но и быстро научиться говорить как носитель языка.

Вы будете говорить бегло, когда выкинете несколько кусочков проверенной временем мудрости!

Японские идиомы разбросаны по всей поп-культуре. Поскольку поп-культура обычно создается с расчетом на коренную японскую аудиторию, идиомы могут использоваться в самых разных контекстах. Знание нескольких распространенных идиом действительно поможет вам понять, что вы читаете или смотрите.

Пословицы и идиомы являются неотъемлемой частью всех языков и культур, и играют важную роль в Японии. Родители учат своих детей использовать эти фразы, и они используются во всех сферах общественной жизни Японии, поэтому японцы хорошо с ними знакомы.

Learning 諺 может помочь нам лучше понять японскую культуру и образ мышления от феодальных времен до наших дней.

Если вы хотите попрактиковаться в правильном произношении японских идиом и пословиц, посмотрите видео-плейлист на YouTube из японского магазина, в котором разбито произношение и подробно объясняется значение фраз.

Чтобы усвоить свои собственные идиомы и другие общеупотребительные слова и фразы, попробуйте аутентичный метод обучения FluentU.

FluentU берет реальные видео - например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления - и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.

Это естественно и постепенно облегчит вам изучение японского языка и культуры. Вы выучите настоящий японский так, как на нем говорят в реальной жизни.

Просто взгляните на широкий спектр аутентичного видеоконтента, доступного в программе. Вот небольшой пример:

Вы откроете для себя множество новых японских слов в этих замечательных клипах.

Не беспокойтесь о том, что ваш уровень навыков будет проблемой, когда дело доходит до понимания языка. FluentU делает видео на японском языке доступным с помощью интерактивных транскриптов.

Нажмите на любое слово, чтобы мгновенно его найти.

Вы увидите определений, контекстных примеров использования и полезных иллюстраций . Просто нажмите «Добавить в», чтобы добавить интересные слова в свой личный список слов для последующего просмотра.

FluentU даже использует учебную программу , которая адаптируется к вашим конкретным потребностям , чтобы превратить каждое видео в урок изучения языка и побудить вас активно практиковать недавно изученные языковые навыки.

Откройте FluentU на веб-сайте, чтобы использовать его на своем компьютере или планшете, или, что еще лучше, начните изучать японский язык на ходу с приложением FluentU для iOS или Android!

言 い 習 わ し (い い な ら わ し)

言 い 習 わ し - это тип 諺, которые представляют собой короткие фразы, обычно использующие какой-то аллегорический пример из повседневной жизни, природы или сельского хозяйства, чтобы передать некоторую мудрость или философию.

1. 出 る 杭 は 打 た れ る (で る く い は う た れ る)

Английский перевод: Забитый гвоздь будет забит

Самый известный 言 い 習 わ し за пределами Японии, вероятно, 出 る 杭 は 打 た れ る, что означает, что, выделяясь, вы вызываете критику.

2. 案 ず る よ り 産 む が 易 し (あ ん ず る よ り う む や す し)

Английский перевод: Рожать ребенка легче, чем беспокоиться о нем

Это используется как напоминание о том, что часто наш страх хуже реальной угрозы опасности.

3. 知 ら ぬ が 仏 (し ら ぬ が ほ と け)

Английский перевод: Незнание - это Будда

Лучшее английское значение, которое я могу присвоить этому, - «невежество - это блаженство», причем блаженство - это Будда в японской версии.

4. に 入 ら ず ん ば 虎子 を 得 ず (こ け つ に い ら ん ば ず)

Английский перевод: Если вы не войдете в пещеру тигра, вы не сможете поймать его детеныша

Это должно быть одно из моих любимых.

Он выражает то же чувство, что и «ничего не предпринял, ничего не выиграл» на английском, но буквально переводится как опасное приключение с тиграми и детенышами, что, я думаю, рисует прекрасную картину как риска, так и награды.

5. 井 の 中 の 蛙 大海 を 知 ら ず (い の な か の か わ た い か い を し ら ず)

Английский перевод: Лягушка в колодце не знает большого моря

Это прекрасный способ выразить идею человека, который доволен все судить по собственному узкому опыту, не ведая о внешнем мире.

6. 鯛 も 一 人 は う ま か ら ず (た い も ひ と り は う ま か ら ず)

Английский перевод: Едят в одиночестве, даже морской лещ теряет свой вкус

Даже в современном японском языке считается, что значительная часть удовольствия от еды - это сидеть за столом, чтобы разделить трапезу с близкими.Эта философия гостеприимства, семейного времени и совместных обедов приобретает еще большее значение в нашей насыщенной современной жизни.

7. 腹 八分 に 医 者 い ら ず (は ら は ち ぶ に い し ゃ い ら ず)

Английский перевод: Заполнение на восемь десятых удерживает доктора

Это похоже на нашу пословицу «яблоко в день», но я бы сказал, что японская версия немного более полезна для долгосрочного здоровья. Помимо простой мантры о умеренном питании, эта японская идиома выражает культурное табу на излишество в Японии.

8. の こ と を 言 う と 天井 の ネ ズ ミ が ​​う (あ し た の こ と を う じ ょ う の ね ず ら う)

Английский перевод: Если говорить о завтрашнем дне, крысы в ​​потолке будут смеяться

Это одна из наименее лаконичных идиом в японском языке, поскольку она представляет собой довольно замысловатый способ выразить универсальную истину: будущее непредсказуемо. Это похоже на английскую поговорку: «Мы строим планы, и Бог смеется».

9. 明日 は 明日 の 風 が 吹 く (あ し た は あ し た の か ぜ が ふ く)

Английский перевод: Завтра будут дуть ветры

Это действительно красивая пословица.Это обнадеживающая фраза, означающая «завтра новый день».

10. 雨 降 っ て 地 固 ま る (あ め ふ っ て じ か た ま る)

Английский перевод: После дождя земля затвердевает

Это еще одна красивая фраза, пришедшая прямо от природы, с той же идеей, что и в английском: «то, что не убивает, делает вас сильнее», но мне лично больше нравится японская версия.

慣用 句 (か ん よ う く)

Эти 諺 немного короче 言 い 習 わ し, но также часто используют изображения природы и сельского хозяйства, чтобы выразить свое значение.Если вы хотите узнать больше 慣用 句, посмотрите еще десять в этой статье из Japanese Words.

11. よ り 団 子 (は な よ り だ ん ご)

Английский перевод: Пельмени над цветами

Всеми любимая японская драма фактически использует 慣用 句 для создания названия: «“ よ り 男子 »(или« Мальчики над цветами »на английском языке). Это игра на фразе presented よ り 団 子, представленной выше, которая переводится как «пельмени над цветами» и указывает на то, что нужно ценить материю над формой, или что полезные предметы имеют большую ценность, чем чисто декоративные.

Итак, в вечной классике дорамы «花 よ り 男子» Домёдзи влюбляется в Макино именно потому, что она находчивая и практичная, а не поверхностная.

12. 相 変 わ ら ず (あ い か わ ら ず)

Английский перевод: Как всегда

Достаточно сказано!

13. 猿 も 木 か ら 落 ち る (さ る も き か ら お ち る)

Английский перевод: Даже обезьяны падают с деревьев

Мы все ошибаемся! Утешите своих японских друзей после промаха, сказав эту милую фразу.

14. 朝 飯前 (あ さ め し ま え)

Английский перевод: Я сделаю это перед завтраком

Имеет то же значение, что и «кусок пирога» на английском языке.

15. 見 ぬ が 花 (み ぬ が は な)

Английский перевод: Цветок не видишь

Это еще одна великолепная японская идиома, означающая, что реальность не может соперничать с воображением.

16. 天下 り (あ ま く だ り)

Английский перевод: Чтобы командовать или диктовать, или спуститься с небес

В Японии существует настолько распространенная практика, что у нее есть собственное идиоматическое название, когда бюрократы часто могут найти высокопоставленные рабочие места в частных фирмах после выхода на пенсию.

17. 猫 に 小 判 (ね こ に こ ば ん)

Английский перевод: Как золотые монеты кошке

Это похоже на английское «бросать жемчуг перед свиньями», но используется «как золотые монеты для кошки», чтобы выразить безрассудство растраты красоты или качества на кого-то, кто этого не ценит.

18. 七 転 び 八 起 き (な な こ ろ び や お き)

Английский перевод: Семь раз падать, восемь вставать

Мотивируйте себя в трудные времена с помощью этой идиомы.Это напоминание о том, что когда жизнь сбивает вас с ног, все, что вам нужно сделать, это встать на ноги. В конечном итоге имеет значение восьмикратное вставание, а не семь падений.

19. 口 が 滑 る (く ち が す べ る)

Английский перевод: Оговорка

Это похоже на английскую идиому «кот из мешка» или «пролить бобы», что означает раскрыть секрет.

四字 熟語 (よ じ じ ゅ く ご)

四字 熟語 - самые короткие японские идиомы, они действительно показывают, насколько лаконичным может быть японский язык.Они состоят из четырех символов кандзи и в основном непереводимы, поскольку символы не обязательно отражают значение идиомы.

Вы можете узнать больше 四字 熟語 и прочитать об их происхождении в Китае в отличной статье о Тофугу.

20. 因果 応 報 (い ん が お お ほ う)

Английский перевод: Плохие причины, плохие результаты

Это подчеркивает буддийскую философию кармического возмездия. Английский эквивалент - «то, что происходит, то и происходит».”

21. 自 業 自得 (じ ご う じ と く)

Английский перевод: Действие / прибыль

Это похоже на английское «пожнешь, что посеешь».

22. 一 期 一 会 (い ち ご い ち え)

Перевод на английский: Одна возможность, одна встреча

Это говорит о том, что каждая встреча, которая у нас есть, доставляет удовольствие только раз в жизни. В современной Японии его иногда используют немного иначе, говоря, что «у вас только одна жизнь» - немного более поэтично, чем #YOLO!

Многие 四字 熟語 произошли от китайских четырехзначных идиом (известных как chengyu), , но это пример исконной японской идиомы.

23. 十 人 十 色 (じ ゅ う に ん と い ろ)

Английский перевод: Десять человек, десять цветов

Это как «каждому свое».

24. 起死回生 (き し か い せ い)

Английский перевод: Проснуться от смерти и вернуться к жизни

Мне нравится этот, потому что, хотя он оптимистичен и обычно используется для того, чтобы побудить других превратить плохую ситуацию в успех, он действительно подчеркивает, насколько ужасно может быть в этой плохой ситуации.

25. 花鳥 風月 (か ち ょ う ふ う げ つ)

Английский перевод: Цветок, птица, ветер, луна

Это поэтическая фраза, которая не имеет прямого перевода, но вместо этого кратко выражает красоту природы, перечисляя иероглифы «цветок, птица, ветер, луна».

26. 一 石 二 鳥 (い っ せ き に ち ょ う)

Английский перевод: Один камень, две птицы

Это в точности похоже на английское «убить двух зайцев одним выстрелом», но немного более кратко.Он просто гласит: «Один камень, две птицы».

27. 一日 一 歩 (い ち に ち い っ ぽ)

Английский перевод: One day one step

Эта японская идиома побуждает нас делать один шаг в день к нашим целям.

28. 温 故知 新 (お ん こ ち し ん)

Английский перевод: Обзор прошлого, знание будущего

Это делается для того, чтобы оглянуться на прошлое и извлечь уроки из него, а также перенести эти знания в будущее. Это немного похоже на наш английский: «история повторяется», поскольку подразумевает, что ваше знание прошлого поможет вам узнать, что может случиться в будущих ситуациях.

29. 異体 同心 (い た い ど う し ん)

Английский перевод: Два тела, одно сердце

Это выражает гармонию разума между двумя людьми как «два тела, одно сердце». Красивое настроение, не правда ли?

Итак, теперь вы чувствуете себя мудрее?

Ближе к японскому мышлению, чем когда-либо прежде?

Или, может быть, вы просто чувствуете облегчение, наконец, понимая, что должно означать «Мальчики над цветами» в названии дорамы !

Многие японские идиомы выражают идей или мудрости, которые мы можем применить в нашей жизни. - это действительно приживающийся иммерсивный стиль обучения.

Итак, добавьте их на свои карточки, и вы будете говорить с подлинной беглостью - и с мудростью монаха - еще до того, как узнаете это!

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

.

16 удивительных фактов о воспитании детей в Китае

Для серии «Материнство во всем мире» в нашем девятом интервью принимает участие писательница Татум Хокинс, которая в настоящее время живет в Шанхае со своим мужем Сэмом и их дочерьми Тесс, 3 года, и Ру, 18 месяцев. Здесь она делится 16 удивительными вещами о том, как быть мамой в Китае…

* Примечание для читателей. Изначально в этом интервью участвовали две матери, живущие в Шанхае, но мы обратили внимание на то, что в архивах личного блога другой матери были материалы, которые мы сочли сомнительными.Поэтому мы удалили ее интервью и ссылку на ее блог. Мы очень стараемся, чтобы этот блог был теплым, инклюзивным и поддерживающим все культуры и ориентации. Большое спасибо за понимание.

По прибытии в Китай: Мы переехали сюда из округа Ориндж, штат Калифорния, потому что моего мужа попросили помочь построить Диснейленд в Шанхае. Мы здесь уже 10 месяцев, и нам это очень нравится. Это наша первая командировка за границу, и другие мамы-эмигранты говорят, что Шанхай - самое сумасшедшее место, куда мы могли бы пойти первыми.Так что мне кажется, что если мы когда-нибудь переедем куда-нибудь еще, это будет совсем несложно.

В культуре без подгузников: Младенцы носят разрезанные штаны, они писают и какают на землю. Мои американские друзья говорят: «Я так завидую, что они раньше приучили себя к горшку», но определение приучения к горшку здесь совершенно иное. Приучение к горшку дома означает посещение туалета, тогда как здесь приучение к горшку означает выполнение команды . Это более расслабленно.Китайские мамы будут держать своего ребенка и насвистывать, а затем ребенок будет ходить в горшок на земле. На днях, когда я гулял с дочерью в школу, мы увидели двух старших мальчиков, которые какали на картонных коробках. Их приучили ходить куда угодно, а не ждать, чтобы подержать его и сходить в туалет. Один большой бонус: когда нашему ребенку нужно идти, мы не пытаемся найти общественный туалет.

О местной кухне: Обычно я неравнодушен к уличной еде. Цзянь бин (пикантные блины) действительно хороши.На углу варят пельмени. Я попробовал суп из рыбных голов с моим китайским другом. Она выкопала голову и отдала мне, сказав: «Это лучшая часть!»

О политике в отношении одного ребенка: В Китае действует политика в отношении одного ребенка, что означает, что по закону вы можете иметь только одного ребенка. Есть некоторые исключения - например, новый закон гласит, что если вы единственный ребенок, а ваш муж - единственный ребенок, у вас может быть двое детей, но все же очень редко можно увидеть кого-то с двумя детьми.Поскольку пары могут иметь только одного ребенка, семьи, как правило, обожают их. Маленьких детей называют «маленькими императорами», потому что они правят своей семьей. Когда семьи уходят, это родители, бабушка и дедушка и один ребенок - так что шесть взрослых на одного ребенка - и все они заботятся об одном ребенке. Здесь любят детей. Имея двоих детей, мы получаем много взглядов и даже фотографируемся! Люди скажут: «У вас двое детей! У тебя есть двое! » Я толкаю двойную коляску, и люди всегда спрашивают, что это за штука?

О высоких ожиданиях от детей: Как только дети попадают в настоящую школу, динамика меняется, и она становится более жесткой.Я нигде не вижу детей постарше; Я думаю, они все время учатся. Американские мамы больше всего беспокоятся о своих детях, о счастье и безопасности. Безопасность здесь не такая большая проблема, потому что это так безопасно: оружие противозаконно, похищения людей случаются так редко, все просто любят детей. Это замечательно. Похоже, что больше всего китайских матерей беспокоит успех и стабильность, что включает в себя образование, получение хорошей работы, возможность содержать себя и иметь хорошую жизнь со своими семьями.

В международной школе: Моя старшая дочь ходит в международный детский сад и любит его. Все учителя китайцы. В каждом классе есть преподаватель, говорящий только по-английски, и преподаватель, говорящий только по-китайски, и они преподают одновременно. Поэтому, если они объясняют проект, они объясняют его на обоих языках. Дети всегда слышат оба языка. Приятно видеть, как моя дочь подбирает слова и фразы.

О необычной моде: Люди иногда носят самые необычные наряды! Действительно короткие каблуки, яркие цвета, несоответствие и множество аксессуаров для волос. В то же время, поскольку мы живем в центре города, вы видите много шанхайских женщин, которые невероятно гладкие и великолепные, словно горячие с взлетно-посадочной полосы. Мне больше всего нравятся подходящие пары, которые носят одинаковые наряды, и иногда они очень умны, например, демонстрируют изображения двух половинок сердца.Я всегда шучу своему мужу, что нам нужно подобрать подходящую одежду для свидания.

На подделках: Есть рестораны подражания In-N-Out и Chipotle (на фото выше). Поддельные айфоны. Копирование фильмов (мы здесь настолько избалованы, что можем купить DVD-диски за несколько долларов, которые все еще находятся в кинотеатрах США). Даже фальшивая еда, которая может смутить! Многие китайцы носят сумки и одежду фальшивых брендов. Мне это нравится, здесь так весело делать покупки. И вы также можете купить поддельные вещи в Интернете! Я учусь, чтобы стать профессионалом на Taobao, китайской версии Amazon.

Об уходе за детьми: Что меня больше всего поражает в жизни в Шанхае, так это то, что, несмотря на огромный переезд и переход к новой культуре, я чувствую себя на удивление расслабленным и спокойным, что я благодарю за помощь, которую я получаю от нашего «айи». Здесь няню называют «айи», что по-китайски означает «тетя», что, на мой взгляд, очень мило, потому что каждый чувствует себя частью семьи. Она говорит моим девочкам, что любит их. Я приехал откуда-то, где мне совсем не помогли, поэтому я подумал: «О боже, у меня есть немного свободного времени!» Здесь это нормальное явление, и я понимаю, почему.Мои глаза, так сказать, открылись! Мамы просто не должны заниматься этим в одиночку. По какой-то причине в США мы очень надеемся на то, что станем идеальными и добьемся этого совершенства в одиночку. Все эти глупые электронные открытки о находящихся в стрессе мамах, которые пьют вино, кажутся мне еще более глупыми после переезда в Китай, этих мам здесь просто не существует. В воспитании детей гораздо больше ощущения коллективных усилий. Бабушки и дедушки также помогают воспитывать детей, а родители материально заботятся о бабушках и дедушках.Проходит деревня.

О послеродовых родах: Роды - традиция, которая практикуется из поколения в поколение. Когда моя тайваньская подруга родила ребенка, она в течение месяца после рождения ребенка находилась в заключении, чтобы отдохнуть и выздороветь. Она оставалась в учреждении с другими молодыми мамами, и ей приходилось есть особую пищу и соблюдать другие интересные правила. Это прозвучало неплохо - у тебя нет других обязанностей.

О том, как согреть младенцев: Прохожие из Китая очень обеспокоены теплом моих детей.Они считают, что если обнажить ступни и пальцы ног, то заболеешь. Бабушки всегда приставали ко мне, говоря, что моему ребенку нужно носить носки или свитер. Я не возражаю, потому что они действительно заботятся о моих детях. Вы видите китайских детей в основном в зимних костюмах. Они носят так много слоев одежды, что это весело. Если они вспотели, родители кладут им за шею кусок ткани, чтобы впитать пот. Это как, что? Снимаем слой!

О том, как завести местных друзей: Я считаю важным найти здесь местных друзей, но это намного сложнее, чем я думал.Я не говорю по-китайски, но беру уроки. В метро я встретил симпатичную женщину, и мы разговорились. Незадолго до остановки я запаниковал - мне понравилась эта женщина, и я хотел быть ее другом, поэтому я выпалил: «Ты хочешь пойти со мной в Old Navy ?!» Она сказала, что не может, и я подумал, черт возьми. И она сказала, может я найду твой номер телефона? Это было похоже на свидание. Теперь мы друзья. Я люблю ее и очень хочу найти больше местных друзей.

По гигиене: Люди все время плюются везде.Вы знаете, в фильме « Титаник» , когда Лео пытается научить Кейт плевать всем горлом? Здесь все плюются, мужчины, женщины ... Таксист откроет дверь и выплюнет. Собаки тоже какают повсюду, и люди их не улавливают. Дома вы увидите какашки и постараетесь не наступать на них, здесь люди просто ходят по ним. Я провожу дочь в школу и везде вижу свежие какашки. Когда я забираю ее из школы, она все еще там, но расплющенная. Я единственный, кто уворачивается!

На детских площадках: Мы живем в самом центре Шанхая, и сначала я беспокоился, что у наших детей не будет много места для бега.Но здесь так много красивых парков и дзен-пространств. Пожилые люди здесь очень активны - мне это нравится - они гуляют, занимаются тай-чи, танцуют все подряд под музыку на бумбоксах. Это действительно круто. Здесь очень уважают пожилых людей. Хотя здесь не так много детских площадок, всегда есть пруд с рыбками или место, где дети могут покататься на самокатах.

О загрязнении: Люди думают, что в дни, когда небо голубое, это лучший день на свете! В более загрязненные дни у меня на телефоне есть приложение, которое сообщает мне, насколько плохое качество воздуха.Плохой день - 45 в штатах, а в какой-то момент здесь он перевалил за 500! Небо будет коричневым. В особенно плохой день я не мог видеть здания за окном. В отеле Mandarin Oriental даже есть «Анти-загрязняющая процедура для лица».

О том, как научиться любить приключения: Как только вы перестанете ожидать, что все будет как дома, вы сможете принять приключение, в котором находитесь. Когда вы впервые сюда переезжаете, ловите себя на мысли: «Почему здесь не как дома?» Но вы должны это пережить.В этом городе так много прекрасного. Здесь действительно здорово, я просто хочу этим поделиться.

Спасибо тебе огромное, Татум! Если хотите, читайте больше от Татума здесь.

П.С. Материнство в Англии, Норвегии, Японии, Абу-Даби, Северной Ирландии, Мексике, Индии и Конго.

(Фото любезно предоставлены Татумом Хокинсом; фото с разрезными штанами из этого блога; фото в костюмах пары отсюда; интервью Кэролайн Донофрио и Джоанны Годдард.)

.

Aisatsu: 10 распространенных японских приветствий

Приветствия важны для многих культур на многих языках, но в Японии есть свой уникальный набор приветствий и правила, связанные с ним. Некоторые употребление и значения могут отличаться от того, к чему вы привыкли, но для овладения японским этикетом лучше выучить, что сказать в каждом случае.

Не волнуйтесь, мы познакомим вас с основами приветствия на японском языке.

Японское приветствие

Слово aisatsu (挨 拶) в переводе с японского означает «приветствие», однако это больше, чем просто «привет.”

Во многих западных культурах приветствие означает приветствие, улыбку или легкий кивок знакомым. Однако в Японии айсацу очень важен, и его обучают с раннего детства. Например, школьники нередко приветствуют каждого сдавшего экзамен ученика более высокого класса в знак уважения. Приветствия также важны на рабочем месте, они могут создать позитивную рабочую атмосферу и способствовать общению между коллегами.

Еще одна интересная вещь, которую следует отметить, заключается в том, что рукопожатия не так распространены, а поклоны гораздо более распространены, чем обычай.

Из-за важности приветствий в японской культуре, должно быть одним из первых вещей, которые вы выучите при изучении японского , помимо иероглифов.

Давайте узнаем некоторые из самых распространенных и важных приветствий на японском языке!

10 основных японских приветствий

1. Охай ō gozaimasu

Это примерно переводится как «доброе утро» и обычно используется в утренние часы до полудня.Слово «утро» не включено во фразу, однако базовое слово - hayai (早 い), что означает «рано».

Вы можете не использовать gozaimasu для близких друзей и членов семьи для более непринужденного приветствия, но используйте полную фразу для приветствия тех, кто не входит в ваш круг знакомых и тех, кто старше вас. В некоторых компаниях принято произносить охайё годзаймасу в любое время, даже вечером, когда вы впервые приходите или приветствуете кого-то впервые за день.

2. Конничива

Наверное, самое известное японское приветствие, konnichiwa примерно переводится как «привет» и может использоваться в любое время, хотя чаще всего используется в дневное время с 11:00 до 17:00. Буквально означающее «сегодня» или, более оригинально, «солнце», имеет смысл использовать его, пока солнце встало.

Konnichiwa можно использовать практически в любой ситуации с кем угодно. Среди друзей вы можете использовать более повседневные приветствия, такие как «эй» или «йо», аналогичные английским приветствиям, однако более повседневные приветствия следует использовать только с семьей и друзьями, с которыми вы близки.На всякий случай используйте конничиву - не ошибетесь!

3. Konbanwa

Примерно после 18:00. или закат, вы можете использовать konbanwa, , что примерно переводится как «добрый вечер», но буквально означает «сегодня вечером». В отличие от конничивы, конбанва звучит более формально, и большинство людей не используют ее со своими близкими знакомыми.

4. Oyasumi nasai

Это буквально означает что-то близкое к «пожалуйста, отдохни» или «хорошо отдохни», но используется для обозначения «спокойной ночи».”

5. Say ōnara & gokigeny ō

Вопреки популярному изображению, sayōnara также используется не так часто, что буквально означает «если это так». Еще реже в наши дни gokigenyō, означает «прощай», которое использовалось вместе с сайёнарой примерно до периода Эдо, чтобы означать «если это так, прощай», как полное приветствие. Примерно в период Мэйдзи мужчины начали отказываться от последнего и говорить только сайёнара, в то время как женщины отвечали, gokigenyō . Примерно в период Сёва многие женщины также начали отдавать предпочтение сайёнаре , , а гокигэнё не так широко используется сегодня.

Среди друзей чаще всего можно услышать до свидания (バ イ バ イ), jaane (じ ゃ あ ね), dewa (で は) или mata ne (ま た ね). Мата нэ (ま た ね) просто означает «увидимся (снова)», так сказать «увидимся завтра» или «увидимся на следующей неделе», можно сказать, мата ашита (ま た 明日) или мата райшу (ま た 来 週).

6.Иттекимасу и иттерасхай

У японцев есть приветствия, когда кто-то выходит из дома или офиса, что может быть новой концепцией для англоговорящих. Человек, который уходит, говорит: ittekimasu , буквально «пойду и вернусь», тогда как оставшийся говорит itterasshai , буквально «пожалуйста, иди и вернись». Они используются ежедневно, но только дома или в офисе, или где-то там, где живут люди, поскольку это имеет смысл только тогда, когда они пойдут и вернутся.

7. Tadaima & okaeri

Аналогичный обмен происходит и при возвращении домой или в офис. Возвращающийся человек говорит: tadaima или tadaima modorimashita , буквально «Я вернулся». Человек, приветствующий его / ее, говорит: okaeri или okaerinasai , что означает «с возвращением».

8. Moshi moshi & osewa

В телефоне используется только одно конкретное приветствие.Происхождение происходит от глагола mōsu (申 す), вежливой формы глагола iu (言 う), используемого для обозначения самого себя, «говорить». Вы часто будете слышать moshimoshi по телефону в начале разговора, чтобы обе стороны могли слышать линию.

Однако сегодня более вежливый способ ответить на телефонный звонок - hai (は い) или «да», за которым следует ваше имя или название вашей компании и ваше имя, когда вы принимаете деловые звонки.

Подобно личным встречам, деловой человек чаще всего произносит osewa ni natte orimasu (お 世 話 に な っ て お り ま す), чтобы выразить признательность за отношения.

9. Otsukaresama desu

Это, вероятно, наиболее часто используемое приветствие на рабочем месте, но его довольно сложно перевести. Глагол происхождения tsukareru (疲 れ る) означает «уставать». Это обычно используется как знак признательности за упорный труд и взаимную поддержку, и поэтому обычно произносится после работы.

10. Ykoso & irasshaimase

Одним из первых приветствий, которые вы слышите или видите в аэропорту Японии, может быть yōkoso , что означает «добро пожаловать».”

В магазинах и ресторанах, с другой стороны, клиентов встречает восторженный irasshaimase , который обычно не требует ответа.

Этикет и манеры очень ценятся в японском обществе и культуре. Если вы турист, студент или рабочий, один из первых шагов к жизни в Японии - это познакомиться с языком и культурой. Теперь, когда вы выучили некоторые из основных приветствий в Японии, обязательно используйте их в различных случаях в Японии!

Чтобы узнать больше о японском языке и культуре, следите за нашим Go! Идти! Блог Nihon.

Изучайте японский язык с помощью Go! Идти! Избранные учебники Нихон

Учить больше .

Смотрите также

VIII Научно-практическая конференция с международным участием "Воронцовские чтения. Санкт-Петербург- 2015".
Глубокоуважаемые коллеги!  27 - 28 февраля ...
Аритмология детского возраста
Уважаемые коллеги! Доводим до вашего сведения, чт...
© 2008- Кафедра педиатрии имени профессора И.М. Воронцова ФП и ДПО. Содержание, карта.